"mortalidad materna y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفيات النفاسية ووفيات
        
    • الوفيات النفاسية وفي
        
    • وفيات الأمهات والأطفال
        
    • وفيات الأمهات وسوء
        
    • وفيات الأمهات ووفيات
        
    • وفيات الأمومة ووفيات
        
    • الوفيات النفاسية وإتاحة
        
    • الوفيات النفاسية والتي
        
    • الوفيات النفاسية ومع
        
    • الوفيات النفاسية ومعدلات
        
    • الوفيات النفاسية ومن
        
    • وفيات النفاس وفيروس
        
    • وفيات النفاس ووفيات
        
    • وفيات الأمهات وإزاء
        
    • وفيات الأمهات والإصابة
        
    :: Elaboración de una hoja de ruta para la reducción de la mortalidad materna y neonatal UN :: وضع خريطة طريق لخفض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد
    Hasta la fecha, 71 municipios han presentado proyectos para reducir la mortalidad materna y neonatal. UN وقد قدمت 71 بلدية إلى الآن مشاريع لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    El Ministerio también prestó apoyo financiero para llevar a cabo 38 estudios sobre mortalidad materna y neonatal. UN وقدمت الوزارة أيضا الدعم المالي لإجراء 38 دراسة عن الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Destacó también los resultados positivos obtenidos en la reducción de la tasa de mortalidad materna y en lo que respecta a la tasa de vacunación contra el sarampión en el Sudán septentrional y meridional. UN وأشار تحديدا إلى النتائج الإيجابية التي أُحزرت في خفض معدلات الوفيات النفاسية وفي تغطية التحصين ضد الحصبة في الشمال والجنوب.
    En efecto, las tasas de mortalidad materna y en la niñez se mantienen muy elevadas. UN وفي الواقع، لا تزال مستويات معدلات وفيات الأمهات والأطفال مرتفعة جداً.
    Aplaudió la ejecución de programas que habían reducido las tasas de mortalidad materna y de malnutrición infantil. UN وهنأت بنغلاديش بوليفيا على تنفيذ برامج أدت إلى الحد من معدلات وفيات الأمهات وسوء التغذية في صفوف الأطفال.
    Elaboración y aprobación de una hoja de ruta para la reducción de la mortalidad materna y neonatal. UN وضع خريطة طريق واعتمادها من أجل خفض وفيات الأمهات ووفيات المواليد؛
    En la JS4 se señaló que Camboya tenía una de las mayores tasas de mortalidad materna y de niños menores de 5 años de la región. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن كمبوديا تعاني من أعلى معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع والأطفال دون سن الخامسة من العمر في المنطقة.
    i) Escasa capacidad del sistema de salud en materia de lucha contra la mortalidad materna y neonatal: UN ' 1` ضعف قدرة النظام الصحي على مكافحة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد
    Pese a estas señales positivas, en otros indicadores sociales, como la mortalidad materna y la mortalidad infantil, hubo mejoras menos notorias. UN ورغم هذه العلامات الإيجابية، لوحظت بشكل أقل تحسينات في مؤشرات اجتماعية أخرى مثل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    El Pacto nacional para reducir la mortalidad materna y neonatal UN الميثاق الوطني للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد
    La reducción de la mortalidad materna y del recién nacido ha planteado un problema importante. UN وتمثل مسألة خفض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد تحديا رئيسيا.
    Un ejemplo claro de ello son los matrimonios o embarazos precoces y los abortos provocados, todos ellos hechos habituales, y las elevadas tasas de mortalidad materna y en la niñez. UN ويتضح ذلك من شيوع الزواج المبكر، والحمل المبكر، والإجهاض المستحث، وارتفاع نسبة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Destacó también los resultados positivos obtenidos en la reducción de la tasa de mortalidad materna y en lo que respecta a la tasa de vacunación contra el sarampión en el Sudán septentrional y meridional. UN وأشار تحديدا إلى النتائج الإيجابية التي أُحزرت في خفض معدلات الوفيات النفاسية وفي تغطية التحصين ضد الحصبة في الشمال والجنوب.
    Hemos reducido la prevalencia de la malaria y la incidencia de la mortalidad materna y la de niños menores de cinco años. UN ونجحنا في تقليل انتشار الملاريا وخفض وفيات الأمهات والأطفال دون سن الخامسة.
    Esos objetivos comprendían la reducción de la insuficiencia de ingresos, de la mortalidad infantil, de la mortalidad materna y de la malnutrición infantil, así como el aumento de la esperanza de vida y del acceso a los servicios sociales básicos, sobre todo para la mujer. UN فهي تغطي التخفيضات في فقر الدخل ومعدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال وكذلك التحسينات في متوسط العمر والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وخاصة بالنسبة للنساء.
    Es esencial que se suministren servicios de atención de la salud que respeten y reafirmen la dignidad de cada vida humana para seguir avanzando en la reducción de la mortalidad materna y la mortalidad infantil. UN يمثل توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم وتؤكد كرامة حياة كل كائن بشري ضرورة لمواصلة تحقيق التقدم في تخفيض وفيات الأمهات ووفيات الأطفال على حد سواء.
    Observó que se había dado prioridad al acceso universal a la educación y la atención de la salud, en este último caso con miras a reducir la mortalidad materna y de lactantes. UN ونوّهت بإعطاء الأولوية لإتاحة فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية للجميع، والسعي بفضل الرعاية الصحية إلى تقليص وفيات الأمومة ووفيات الرضع.
    Tomó nota de la insistencia de las delegaciones en la mortalidad materna y el acceso universal a la planificación familiar y los métodos anticonceptivos, en particular en el caso de los jóvenes. UN وأشار إلى تأكيد الوفود على الوفيات النفاسية وإتاحة حصول الجميع، وبخاصة الشباب، على خدمات تنظيم الأسرة وسُبل منع الحمل.
    Observó que se había examinado la cuestión de los grupos temáticos y, si bien reconocía que podría haber una superposición en el plano nacional, se afirmaba también que era muy importante coordinar la labor conjunta respecto de cuestiones prioritarias, particularmente en los países con una alta tasa de mortalidad materna y graves problemas de salud de los adolescentes. UN ولاحظت أن مسألة الأفرقة المواضيعية قد نوقشت، وأنه مع الإقرار بثقل العبء على المستوى القطري، فقد جرى أيضا تأكيد أن هناك حاجة هامة إلى تنسيق العمل المشترك في مجال المسائل ذات الأولوية، وخاصة في البلدان التي ترتفع فيها نسبة الوفيات النفاسية والتي تعاني من مشاكل حادة في مجال صحة المراهقين.
    Algunas delegaciones destacaron con satisfacción la colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) para la reducción de la mortalidad materna y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) para poner fin al hambre en el mundo. UN وأشار بعض الوفود مع الارتياح إلى العمل المشترك المضطلع به مع صندوق الأمم المتحدة للسكان حول تخفيض الوفيات النفاسية ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن القضاء على الجوع.
    También son motivo de preocupación las elevadas tasas de mortalidad materna y de fecundidad, con un promedio de 4,9 hijos por mujer. UN وقالت إن ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ومعدلات الخصوبة يشكل أيضا مصدرا للقلق، حيث يصل إلى متوسط قدره 9ر4 طفل لكل امرأة.
    La labor del Dr. Rosenfield, destinada a reducir la mortalidad materna y la incidencia del VIH/SIDA, ha sido crucial para dar forma a las políticas de atención de salud y salud reproductiva de numerosos países del mundo, en particular en África. UN وكان لعمل الدكتور روزنفيلد الهادف إلى الحد من الوفيات النفاسية ومن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دور مهم في رسم معالم سياسات الرعاية الصحية والصحة الإنجابية في بلدان عديدة حول العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Se refirió en detalle a la labor de las organizaciones integrantes de la alianza H4, que abarcaba la atención especial de que eran objeto los países con las tasas más altas de mortalidad materna, el vínculo entre la mortalidad materna y el VIH, la división del trabajo entre esas cuatro organizaciones y la inclusión del ONUSIDA. UN وأدلت بمعلومات إضافية عن عمل الأطراف في شراكة المنظمات الأربع، بما في ذلك التركيز على البلدان التي تسجل فيها أعلى معدلات وفيات النفاس وعلى العلاقة بين وفيات النفاس وفيروس نقص المناعة البشرية وتوزيع العمل وسط الأطراف في الشراكة وانضمام برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إليها.
    A través de la aplicación de medidas institucionales eficaces se han obtenido resultados positivos en la reducción de la mortalidad materna y la mortalidad infantil. UN وتم إحراز نتائج إيجابية في خفض معدلات وفيات النفاس ووفيات الرضّع عن طريق تدابير مؤسسية فعالة.
    13. El Comité valora los esfuerzos realizados por el Estado parte, conjuntamente con asociados internacionales, para mejorar el acceso a los servicios de salud reproductiva, pero le siguen preocupando las elevadas tasas de mortalidad materna y las leyes sobre el aborto, que pueden inducir a las mujeres a buscar abortos ilegales y poco seguros, poniendo en peligro su vida y su salud. UN 13- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بالتعاون مع شركاء دوليين، من أجل تحسين الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية، فإن القلق لا يزال يساورها من ارتفاع نسبة وفيات الأمهات وإزاء قوانين الإجهاض التي قد تدفع بالمرأة إلى اللجوء إلي عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية، إلى جانب التعرّض للمخاطر المحفوفة بها والتي تهدد حياتها وصحتها.
    Lamentablemente, en los países que tienen los niveles más altos de mortalidad materna y fístula obstétrica, como Burundi, el Chad, la República Centroafricana, Somalia y Sudán del Sur, el mapa muestra las mayores lagunas y una enorme falta de centros de tratamiento de esta enfermedad. UN ومن المأساوي أن الخريطة تكشف عن أكبر الفجوات في البلدان التي تعاني أعلى معدلات وفيات الأمهات والإصابة بناسور الولادة مثل بوروندي وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والصومال، حيث تفتقر تلك البلدان بشدة إلى مراكز علاج الناسور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus