En Moscú y en la mayor parte de las regiones del país la definición aceptada es la familia que tiene tres o más hijos. | UN | وتعريف اﻷسر الكبيرة المقبول في موسكو وفي معظم مناطق البلد يشمل اﻷسر التي بها ثلاثة أطفال أو أكثر. |
A fin de proseguir las actividades en expansión de la Subdivisión en la CEI y Asia central, algunos expertos se instalaron en Moscú y en la Oficina Regional de la ONUDD para Asia central en Tashkent. | UN | وبغية متابعة توسيع أنشطة الفرع في كومنولث الدول المستقلة وآسيا الوسطى، عُيِّـن خبراء للعمل في موسكو وفي المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في طشقند. |
Las obras fueron expuestas en París, Roma, Londres, Tokio, Moscú y todo el Oriente Medio. | UN | وعُرضت أعمالها في باريس وروما ولندن وطوكيو وموسكو وفي جميع أنحاء الشرق الأوسط. |
Me llevarían a Moscú y me pondrían en una jaula del zoológico. | Open Subtitles | سيذهبون بي إلى موسكو و يضعونني في قفص حديقة الحيوانات |
El presidente del Consejo es Su Santidad Kiril, Patriarca de Moscú y de todas las Rusias. | UN | ورئيس المجلس هو غبطة البطريرك كيريل، بطريرك موسكو وسائر روسيا. |
:: Orden de la Princesa Santa Olga Igual a los Apóstoles, 1ª clase, Patriarcado de Moscú y de todas las Rusias, 2006. | UN | :: وسام الأميرة أولغا من الدرجة الأولى بطريقة موسكو وعموم روسيا 2006 |
Lamentablemente, se nos han sumado pueblos de distintas partes del mundo, desde Mombasa y Casablanca hasta Moscú y Bali. | UN | للأسف انضمت إلينا شعوب عبر المعمورة - من مومباسا إلى الدار البيضاء، ومن موسكو إلى بالي. |
Celebramos los progresos que se están registrando en la reducción de las ojivas estratégicas desplegadas en virtud del Tratado de Moscú y el suministro de información más específica sobre el número de ojivas estadounidenses que se han reducido desde la firma del Tratado. | UN | ونحيي التقدم المحرز في خفض الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنشورة بموجب معاهدة موسكو وتقديم معلومات إضافية عن عدد الرؤوس الحربية الأمريكية التي تم خفضها منذ توقيع المعاهدة. |
5. La densidad de población oscila entre 327,9 habitantes por km2 en Moscú y la provincia moscovita y 0,03 habitantes por km2 en la zona autónoma de Evensk. | UN | ٥- ويتراوح معدل الكثافة السكانية في الكيلومتر المربع بين ٩,٢٧٣ نسمة في موسكو ومنطقة موسكو و٣٠,٠ في منطقة ايفينكي التي تتمتع بحكم ذاتي. |
Tenemos tantas habitaciones y podría solicitar su consejo sobre todas las mejoras que necesitan hacerse en Moscú y en la hacienda familiar. | Open Subtitles | لديّ الكثير من الغرف ويمكن أن أطلب مشورتكم حول كل التطويرات التي يجب أن تُعمل في منزل الموجود في موسكو وفي تلة بولد. |
Pero los cleptócratas nacionales parecen creer que pueden vivir sin activos en el extranjero, o sin educar a sus hijos y mantener residencias en Occidente. En cambio, están contentos con tener propiedades en zonas residenciales de elite en los alrededores de Moscú y en Rusia, tales como Rublyovka, Valday y Krasnaya Polyana. | News-Commentary | ولكن يبدو أن الفاسدين الوطنيين يعتقدون أنهم قادرون على الاستمرار في حياتهم من دون امتلاك أصول في الخارج، أو تعليم أبنائهم وامتلاك مقارٍ سكنية في الغرب. فهم قانعون بامتلاك أصول في المناطق السكنية الراقية حول موسكو وفي روسيا، مثل مناطق روبليوفكا، وفالداي، وكراسنايا بوليانا. |
El Consejo exhorta a las partes a que cumplan plenamente su compromiso de tomar todas las medidas que estén a su alcance para mejorar las condiciones de seguridad, entre ellas la creación de un mecanismo conjunto de investigación y prevención de los actos que constituyen una violación del Acuerdo de Moscú y de los actos terroristas cometidos en la zona de conflicto. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنيـــة، بما في ذلك إنشاء آليــة مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال. |
El Consejo exhorta a las partes a que cumplan plenamente su compromiso de tomar todas las medidas que estén a su alcance para mejorar las condiciones de seguridad, entre ellas la creación de un mecanismo conjunto de investigación y prevención de los actos que constituyen una violación del Acuerdo de Moscú y de los actos terroristas cometidos en la zona de conflicto. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنية، بما في ذلك إنشاء آلية مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال. |
Las presentaciones regionales se realizaron en colaboración con determinados centros de información en ciudades como Bangkok, Beirut, México, D.F., Moscú y Pretoria. | UN | وتم هذا الإصدار الإقليمي، بالتعاون مع بعض مراكز الإعلام، في عدد من المواقع منها بانكوك وبيروت ومكسيكو وموسكو وبريتوريا. |
Centros regionales en París, Tokio, México, Moscú y Estambul. | UN | توجد مراكز إقليمية في باريس وطوكيو والمكسيك وموسكو واسطنبول. |
Tras sus visitas a Berlín, Moscú y Washington, concluyó su ronda de consultas en las capitales visitando Londres y París. | UN | وفي أعقاب زياراتها لبرلين وموسكو وواشنطن، أتمت جولة مشاوراتها في العواصم بزيارة لندن وباريس. |
El jefe de computadoras me llamará genio me mudará a Moscú y me pagará un millón de dólares. | Open Subtitles | رئيس الكمبيوترات سَيَدْعوني بالعبقري... سيأخذوني الى موسكو و يعطوني مليون ورقة بالعمله الصعبة |
El presidente del Consejo es Su Santidad Kiril, Patriarca de Moscú y de todas las Rusias. | UN | ويرأس هذا المجلس غبطة البطريرك كيريل، بطريرك موسكو وسائر روسيا. |
En honor a esa fecha visitó Asia central Alexei II, Patriarca de Moscú y de toda Rusia, hecho sin precedentes en la historia de la Iglesia. | UN | وقام البطريرك ألكسيه الثاني، بطريرك موسكو وعموم روسيا، لأول مرة في تاريخ الكنيسة الروسية، بزيارة آسيا الوسطى على شرف هذه المناسبة. |
Iván ha estado en todas las cárceles que hay entre Moscú y Minsk así que el mejor método es decir que lo sabemos todo que arrestaremos a la banda y él no nos interesa. | Open Subtitles | لكن هذا الرجل يا (مايك)، أعني إنه رأى داخل كل سجن من موسكو إلى منسك لذا أظن أنه أفضل أسلوب هنا هو، أن نعرف كل شيء |
Celebramos los progresos que se están registrando en la reducción de las ojivas estratégicas desplegadas en virtud del Tratado de Moscú y el suministro de información más específica sobre el número de ojivas estadounidenses que se han reducido desde la firma del Tratado. | UN | ونحيي التقدم المحرز في خفض الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنشورة بموجب معاهدة موسكو وتقديم معلومات إضافية عن عدد الرؤوس الحربية الأمريكية التي تم خفضها منذ توقيع المعاهدة. |
5. La densidad de población oscila entre 372,9 habitantes por km2 en Moscú y la provincia moscovita y 0,03 habitantes por km2 en la zona autónoma de Evensk. | UN | ٥- يتراوح معدل الكثافة السكانية في الكيلومتر المربع بين ٩,٢٧٣ نسمة في موسكو ومنطقة موسكو و٣٠,٠ في منطقة ايفينكي التي تتمتع بحكم ذاتي. |
Se dijo a la Sra. Bakhmina que permanecería detenida hasta que el Sr. Gololobov regresara a Moscú y compareciera en la Fiscalía. | UN | وقد تم إخبار السيدة باخمينا أنها ستظل في الحجز حتى عودة السيد جولولوبوف إلى موسكو ومثوله أمام مكتب المفوض. |
Una de las causas de la crisis de relaciones entre los patriarcados de Moscú y de Constantinopla ha sido la abierta injerencia de las instituciones estatales de Estonia en una esfera que, en virtud de la Constitución, está separada del Estado. | UN | كما أن من أسباب أزمة العلاقات بين بطريركية موسكو والبطريركية القسطنطينية التدخل الفظ ﻷجهزة الدولة اﻷستونية في مجال منفصل دستوريا عن الدولة. |
Se han reforzado los vínculos entre el Centro de Información y los órganos de poder estatal; los círculos políticos, sociales y de negocios; la comunidad científica y los medios de información en Moscú y en las provincias. | UN | ويعمل مركز اﻹعلام على تعزيز روابطه بالهيئات الحكومية واﻷوساط السياسية والاجتماعية والعلمية ودوائر اﻷعمال الروسية ومع وسائط اﻹعلام في موسكو والمناطق. |
Moscú y sus regímenes sustitutivos declararon que la idea de una presencia internacional en los territorios ocupados era totalmente inaceptable. | UN | وأعلنت موسكو ونظامها العميلان أن فكرة وجود دولي في الأراضي المحتلة أمر غير مقبول على الإطلاق. |
Observando, a ese respecto, que las reuniones de los Amigos de 1999 celebradas en La Haya en 1997 y en Moscú y Nueva York en 1998 aportaron una nueva contribución al contenido sustantivo del programa de acción, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن اجتماعات أصدقاء عام ١٩٩٩ التي عقدت في لاهاي في عام ١٩٩٧ وفي موسكو ونيويورك في عام ١٩٩٨ قد أسهمت بدورها في المضمون الموضوعي لبرنامج العمل، |