El interés mostrado por los pueblos indígenas era una señal de su deseo de una participación real. | UN | وأضافت أن الاهتمام الذي أبدته الشعوب اﻷصلية هو دليل على رغبتها في المشاركة الحقيقية. |
El Gobierno de Eritrea expresó su agradecimiento a la delegación por la rápida iniciativa emprendida y por el interés mostrado por el Gobierno de Francia. | UN | وتعرب حكومة اريتريا عن تقديرها للوفد ومبادرته الفورية التي اتخذها والاهتمام الذي أبدته حكومة فرنسا. |
El espíritu constructivo mostrado por Ghana y el Pakistán al retirar sus candidatos merece ser reconocido en lo que vale. | UN | وقال ان الروح البناءة التي أبدتها غانا وباكستان بسحب مرشحيهما جديرة بالاعتراف بقيمتها الحقيقية. |
El orador se siente más tranquilo por el espíritu de cooperación mostrado por el Gobierno del Paraguay y está seguro de que se aplicarán sus recomendaciones. | UN | وقال إن ما يطمئنه هو روح التعاون التي أبدتها حكومة باراغواي وإنه واثق من أن توصياته سوف تُنفذ. |
El interés mostrado por posibles asociados, como la Unión Europea, el PNUD, el Brasil, el Canadá, Francia y el Japón, es motivo de optimismo. | UN | وإن الاهتمام الذي أبداه شركاء محتملون كالاتحاد الأوروبي، واليونديب، والبرازيل وكندا وفرنسا واليابان، مدعاة إلى التفاؤل. |
Por consiguiente, se acoge con suma satisfacción el interés mostrado por la Asamblea General en la labor de la Comisión. | UN | ولذلك فإن الاهتمام الذي تبديه الجمعية العامة بأعمال لجنة بناء السلام أمر طيب للغاية. |
El interés mostrado por el Presidente Kabila en no suspender el proceso electoral constituye una señal alentadora. | UN | وأردف قائلا إن الرغبة التي أبداها الرئيس كابيلا في عدم وقف العملية الانتخابية يشكل علامة مشجعة. |
Ello también se había puesto de manifiesto en el interés en el tema del empleo mostrado por otras organizaciones internacionales, gobiernos y sindicatos. | UN | وقد انعكس ذلك أيضاً في الاهتمام الذي أبدته بموضوع العمالة منظمات دولية أخرى فضلاً عن حكومات ونقابات عمالية. |
Ello también se había puesto de manifiesto en el interés en el tema del empleo mostrado por otras organizaciones internacionales, gobiernos y sindicatos. | UN | وقد انعكس ذلك أيضاً في الاهتمام الذي أبدته بموضوع العمالة منظمات دولية أخرى فضلاً عن حكومات ونقابات عمالية. |
Por lo tanto, habida cuenta del interés mostrado por todos los grupos de países, probablemente sería adecuado preparar para la juventud un plan de acción entre organismos, con un mecanismo eficaz de seguimiento para su aplicación. | UN | ولذلك ربما يكون من الملائم فــي ضوء الاهتمام الذي أبدته جميع مجموعات البلدان، إعداد خطـــة عمل مشتركة بين الوكالات تعنى بالشباب وتكون لها آلية متابعــة فعالة للتنفيـــذ. |
El interés mostrado por las delegaciones que se han sumado a nosotros en consultas oficiosas demuestra que otros comparten nuestro convencimiento de que una primera medida fundamental es el asesoramiento de los Estados Miembros. | UN | وأن الاهتمام الذي أبدته الوفود التي انضمت إلينا في مشاوراتنا غير الرسمية تشهد على أن هناك آخرين يشاطروننا اقتناعنا بأن استشارة الـــدول اﻷعضاء خطوة أولى أساسية. |
Fue también factible gracias al espíritu de compromiso mostrado por las delegaciones presentes en esta cámara y, por supuesto, a sus esfuerzos. | UN | وتسنّى أيضاً نتيجة لروح التوافق التي أبدتها الوفود هنا في هذه القاعة، وبالطبع نتيجة للجهود التي بذلتموها. |
Esperamos que las consultas y el renovado espíritu de comprensión mostrado por las partes permitan formalizar pronto esa condición. | UN | ونأمل أن تفضي المشاورات وروح التفهم المتجددة التي أبدتها الأطراف قريبا إلى إضفاء الطابع الرسمي على هذا المركز. |
Un buen ejemplo ha sido el liderazgo nacional mostrado por la primera mujer elegida en África como Jefe de Estado, la Presidenta de Liberia, que ha trabajado en estrecha asociación con la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales. | UN | وضرب مثلاً لذلك بالقيادة الوطنية التي أبدتها أول رئيسة دولة انتُخبت في أفريقيا، وهي رئيسة ليبريا التي عملت في شراكة قوية مع بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المؤيدين الدوليين. |
Soy también consciente del interés mostrado por la Misión Permanente de los Estados Unidos de América por la Misión Permanente de Observación de la Francofonía. | UN | كما أنني أدرك الاهتمام الذي أبداه رئيس بعثة الولايات المتحدة ببعثة المراقبة الدائمة للمنظمة الدولية للفرانكفونية. |
El interés en el proyecto mostrado por los representantes de los donantes que llegaron de visita alentó al OOPS a iniciar planes para ampliar el programa a nivel de todo el Organismo, lo cual ayudaría a colmar una laguna importante en los programas de crédito en la zona. | UN | والاهتمام الذي أبداه بالمشروع ممثلو المانحين الزائرين، شجع الوكالة على البدء بخطط لتوسيع البرنامج في جميع مناطق عمليات الوكالة، مما يسهم في ردم فجوة كبيرة في برامج التسليف في المنطقة. |
Por último, destaca el interés mostrado por los patrocinadores de la resolución 57/228 de la Asamblea General, entre los que se cuentan el Japón, Francia y Australia. | UN | وأخيرا، نوه بالالتزام الذي أبداه مقدمو مشروع قرار الجمعية العامة 57/228، ومنهم اليابان وفرنسا وأستراليا. |
43. Polonia también apoya plenamente el interés mostrado por la Organización en la promoción de diferentes fuentes de financiación externa. | UN | 43- وأضاف قائلا إن بولندا تؤيد تماما أيضا الاهتمام الذي تبديه المنظمة إزاء تشجيع مختلف مصادر التمويل الخارجي. |
Sólo queríamos adelantar que estamos seguros y conscientes de que esto no sentará precedentes, que se trata de una medida excepcional, a partir del inmenso interés mostrado por las delegaciones en participar al más alto nivel en esta reunión. | UN | وأود مجرد أن أذكر أننا على يقين بأن هذا الأمر لن يشكل سابقة، ولكنه يشكل تدبيرا استثنائيا بسبب الاهتمام الهائل الذي تبديه الوفود بالمشاركة في الجلسة على أعلى مستوى. |
De hecho, el espíritu de compromiso y avenencia mostrado por el Grupo ha sentado una base sólida para seguir propiciando el consenso durante el próximo examen. | UN | وبالتأكيد، فقد أوجدت روح الالتزام والتوفيق التي أبداها الفريق أساسا متينا لتحقيق المزيد من التوافق في الآراء في الاستعراض القادم. |
En vista del interés mostrado por la Defensoría de los Habitantes y la sociedad civil, el Gobierno realizó amplias consultas con sus agencias competentes y miembros de la sociedad civil. | UN | وفي ضوء الشواغل التي أبداها مكتب أمين المظالم والمجتمع المدني قامت الحكومة بإجراء مشاورات مكثفة مع هيئاتها المختصة وكذلك مع أعضاء المجتمع المدني. |