Por ello, la Comisión ha estimado útil alentar la motivación de las reservas sin expresarla como algo jurídicamente obligatorio. | UN | ولهذا رأت اللجنة أن من المفيد تشجيع تعليل التحفظات دون التعبير عنه بوصفه التزاماً قانونياً. |
La motivación de la Corte no incluye ningún examen de la validez sustantiva de la reserva, aparte de la constatación de que la Convención de 1948 no la prohíbe. | UN | ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص لجواز التحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1948 لا تحظر هذه التحفظات. |
Al mismo tiempo, debía prestarse atención a la forma de aumentar la motivación de los Estados para que respondieran a esas peticiones. | UN | وينبغي في الوقت نفسه إيلاء اهتمام للبحث عن طرق يمكن بها زيادة دوافع الدول إلى الردّ على تلك الطلبات. |
En la actualidad el Grupo no puede extraer conclusiones sobre la motivación de los posibles financistas. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الفريق استخلاص استنتاجات بشأن دوافع الممولين المحتملين. |
En cualquier caso, el artículo 3 del dahir sobre la motivación de las resoluciones judiciales obliga a los jueces a exponer los argumentos en los que se fundamentan sus decisiones. | UN | ومهما يكن الأمر، يُلزم الفصل 3 من الظهير المتعلق بتعليل القرارات القضائية القضاة بعرض الحجج المعتمدة لدعم قراراتهم. |
La principal motivación de la Organización surge de la responsabilidad que tiene cada nación por la estabilidad y el bienestar de su pueblo. | UN | وينشأ الحافز الرئيسي للمنظمة من المسؤولية التي تتحملها كل دولة ازاء استقرار شعبها ورفاهه. |
La motivación de obtener ingresos rápidamente es muy fuerte y se ve exacerbada porque hay pocos empleos y los sueldos son bajos. | UN | والدافع للحصول على دخل سريع هو دافع قوي جدا، ويفاقم منـــه ندرة فرص العمل وانخفاض المرتبات. |
2.9.6. motivación de la aprobación, la oposición y la | UN | 2-9-6 تعليل الموافقة والمعارضة وإعادة التكيف 235 |
En la misma sesión, la Comisión, a solicitud del Relator Especial, expresó mediante un voto indicativo su oposición a que se incluyera en la Guía de la práctica un proyecto de directriz sobre la motivación de las declaraciones interpretativas. | UN | وفي الجلسة ذاتها، وفي أعقاب تصويت بياني أجرته بناءً على طلب المقرر الخاص، قررت اللجنة عدم تضمين دليل الممارسة مشروع مبدأ توجيهي بشأن تعليل الإعلانات التفسيرية. |
En cambio, no parecía apropiado incluir en la Guía de la práctica un proyecto de directriz sobre la motivación de las declaraciones interpretativas, ya que estas solían llevar implícita su propia motivación. | UN | ولكن لم يكن مناسباً على ما يبدو تضمين دليل الممارسة مشروع مبدأ توجيهي بشأن تعليل الإعلانات التفسيرية، على اعتبار أن هذه الإعلانات عادة ما تتضمن في حد ذاتها التعليل الخاص بها. |
35. La propuesta del Relator Especial de incluir en la Guía de la práctica una directriz relativa a la motivación de las reservas fue acogida favorablemente por los miembros de la Comisión. | UN | 35 - واستحسن أعضاء اللجنة اقتراح المقرر الخاص الداعي إلى أن يدرج في دليل الممارسة مبدأ توجيهي بشأن تعليل التحفظات. |
Además, los tribunales y los abogados defensores a menudo pondrán en entredicho la motivación de los informantes. | UN | كما أن المحاكم ومحامي الدفاع كثيراً ما يطعنون في دوافع المبلِّغين. |
¿Y cuál es la motivación de este fusilero? | Open Subtitles | و ماذا إذا كانت دوافع هذا الضباط البريطانيين ؟ |
A su vez, muchos de los solicitantes de asilo han sido impulsados a caer en la trampa de quien trafica e introduce personas clandestinamente, lo que aumenta las sospechas de un amplio sector de la opinión pública con respecto a la motivación de aquéllos. | UN | كذلك، هناك العديد من ملتمسي اللجوء الذين ألقت بهم الظروف في أحضان تجار المخدرات والمهربين مما زاد في تشكيك قطاعات عريضة من الرأي العام في دوافع طلبهم اللجوء. |
El Relator Especial incluso se había preguntado si la Comisión no debería incluir en la Guía de la práctica una recomendación del mismo tipo sobre la motivación de las reservas. | UN | بل وتساءل المقرر الخاص عما إذا كان يتعين على اللجنة تضمين دليل الممارسة توصية مماثلة تتعلق بتعليل التحفظات. |
No obstante las directrices 2.1.2 (motivación de las reservas) y 2.6.9 (motivación de las objeciones), las reservas y objeciones no se suelen motivar. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المبدأ التوجيهي 2-1-2، المتعلق بتعليل التحفظات، والمبدأ التوجيهي 2-6-9، المتعلق بتعليل الاعتراضات، لا يشيران بصفة عامة - رغم التحفظات والاعتراضات - إلى دواعي صوغهما. |
Los resultados de una encuesta del personal realizada en 1995 demuestran que esa es la principal motivación de los funcionarios. | UN | وقد تبين من دراسة استقصائية للموظفين جرت في عام ١٩٩٤ أن هذا هو الحافز اﻷساسي للموظفين. |
Esa es la única motivación de la propuesta belga. | UN | وليس هناك أي دافع آخر وراء الاقتراح البلجيكي. |
La motivación de las matanzas de los hutus zaireños en Kivu Nord también es importante. | UN | كما أن السبب الكامن وراء المذابح التي تعرض لها الهوتو الزائيريون شمالي كيفو له أيضا أهميته اﻷساسية. |
Si un Estado poseedor de armas nucleares pedía a los Estados no poseedores de armas nucleares que renunciaran a la opción nuclear, al tiempo que insistía en mantener la posibilidad de atacarlos con armas nucleares, esto no contribuiría a eliminar la motivación de algunos países para adquirir y desarrollar armas nucleares. | UN | فإذا كانت إحدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تطلب من الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة أن تتخلى عن الخيار النووي في الوقت الذي تصر هي فيه على الاحتفاظ لنفسها بإمكانية ضربها باﻷسلحة النووية، فإن هذه الممارسة تتعارض مع إزالة الباعث لدى بلدان معينة على اقتناء اﻷسلحة النووية واستحداثها. |
3. La motivación de una reserva por su autor es importante para la evaluación de la validez de la reserva, y los Estados y las organizaciones internacionales deberían motivar cualquier modificación de una reserva; | UN | 3- إن التعليلات التي يقدمها صاحب التحفظ مهمة في تقييم صحة التحفظ، وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تبيّن دواعي أي تعديل لتحفظ؛ |
e) Que se lleve a cabo una encuesta entre el personal para determinar los principales factores de motivación de la actuación profesional; | UN | (ه( إجراء استقصاء للموظفين بغية تحديد أهم الحوافز التي يتأثر بها أداؤهم؛ |
De esta manera las medidas son indiferentes a consideraciones de raza, pero cuando se trata de la motivación de las medidas o de su planificación estratégica o supervisión, el criterio decididamente tiene en cuenta la raza. | UN | وعلى هذا النحو، تكون هذه التدابير محايدة، ولكن عندما يتعلق الأمر بالباعث على هذه التدابير أو بالتخطيط الاستراتيجي أو الرصد، نجد أن النهج المتبع قائم بالقطع على الأصل العرقي. |
Todos estos factores se combinan para menoscabar la motivación de las niñas y reducir sus oportunidades. | UN | وكل هذه العوامل مجتمعة تثبط همة البنات وتقلل من الفرص المتاحة لهن. |
Los seminarios están encaminados a promover la motivación de la mujer para participar en los procesos de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | وتهدف الحلقات الدراسية إلى تعزيز دافعية المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Aumentar la motivación de las alumnas para lograr la excelencia y la creatividad y mostrar la importancia que reviste el establecimiento de objetivos específicos; | UN | إيجاد الدافعية نحو التميز والإبداع عند الطالبة وبيان أهمية تحديد الأهداف بدقة. |
El 12 de octubre de 2010, el Tribunal de Apelación de Belgrado resolvió que la motivación de su condena era insuficiente y revocó el fallo. [B2]. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قضت محكمة الاستئناف في بلغراد بأن الأسباب القانونية التي استُند إليها في إدانته لم تكن واضحة وألغت الحكم. |
Por otra parte, algunos miembros se preguntaron por la composición y la motivación de las constataciones de los órganos de control, el conflicto de apreciación que podría surgir entre esos órganos y los Estados Partes y, por último, los posibles efectos de este proyecto de directriz para los propios órganos de control. | UN | وعلاوة على ذلك، أبدى بعض الأعضاء شكوكهم بشأن تكوين هيئات الرصد والدوافع الكامنة وراء استنتاجاتها، وما قد ينشأ من تضارب في التقدير بينها وبين الدول الأطراف، وأخيراً، بشأن ما قد يترتب على مشروع المبدأ التوجيهي من آثار بالنسبة لهيئات الرصد نفسها. |