"motivos étnicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس إثني
        
    • أساس عرقي
        
    • أسس إثنية
        
    • أساس العرق
        
    • أسس عرقية
        
    • أساس الأصل الإثني
        
    • أساس الانتماء الإثني
        
    • أساس الانتماء العرقي
        
    • أسباب عرقية
        
    • بدوافع عرقية
        
    • دوافع إثنية
        
    • أساس الإثنية
        
    • الدوافع العرقية
        
    • أسس اثنية
        
    • جماعات عرقية بعينها
        
    Debemos forjar un sistema democrático inspirado en las realidades de nuestro país que se encuentra dividido por motivos étnicos. UN ويجب أن نصوغ نظاما ديمقراطيا مستوحى من حقائق بلدنا المقسم على أساس إثني.
    Estas violaciones a menudo tienen motivos étnicos y políticos y también se dirigen a menudo contra los repatriados. UN وغالبا ما ترتكب هذه الانتهاكات على أساس عرقي وسياسي كما أنها كثيرا ما تستهدف العائدين.
    Asimismo, todas las medidas mencionadas infringen directamente los principios y disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, ya que se basan exclusivamente en la discriminación por motivos étnicos y religiosos. UN وفي نفس الوقت، فإن جميع التدابير المذكورة أعلاه تنتهك مباشرة مبادئ وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نظرا إلى أن هذه التدابير تستند حصراً إلى التمييز على أسس إثنية ودينية.
    Menor número de causas criminales por motivos étnicos sometidas a órganos judiciales internacionales UN الحد من الاعتماد على القضاء الدولي للنظر في القضايا الجنائية القائمة على أساس العرق
    No ha sucumbido a los intentos que hubieran llevado a su fragmentación por motivos étnicos o sectarios. UN ولم يذعن لمحاولات كان يمكن أن تؤدي إلى تجزئته على أسس عرقية أو طائفية.
    Algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    La discriminación por motivos étnicos se ha vuelto más compleja tras la politización étnica que tuvo lugar durante la guerra. UN وأصبح التمييز القائم على أساس إثني أكثر تعقيداً بسبب التسييس الإثني خلال الحرب.
    Sin embargo, el Asesor Especial reconoce que es mucho mayor el riesgo de que se produzcan en Kivu del Norte ataques por motivos étnicos que por cualquier otra de las causas subyacentes. UN إلا أن المستشار الخاص يقر بأن خطر الاستهداف على أساس إثني في كيفو الشمالية يطغي كثيرا على الأسباب الأساسية الأخرى.
    La discriminación por motivos étnicos se había vuelto más compleja de resultas de la politización étnica que se produjo durante la guerra. UN وازداد التمييز القائم على أساس إثني تعقيداً بسبب الاستقطاب الإثني خلال الحرب.
    A principios de 1995, la Unión Democrática pidió que se estableciera la autonomía territorial por motivos étnicos en algunas zonas. UN وفي أوائل عام ١٩٩٥، دعا الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا الى حكم ذاتي اقليمي على أساس عرقي في بعض المناطق.
    A principios de 1995, la Unión Democrática pidió que se estableciera la autonomía territorial por motivos étnicos en algunas zonas. UN وفي أوائل عام ١٩٩٥، دعا الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا الى حكم ذاتي اقليمي على أساس عرقي في بعض المناطق.
    La violencia por motivos étnicos y políticos no sólo cuenta a menudo con la aprobación tácita de la policía sino que la propia policía suele ser responsable de las violaciones. UN فالشرطة لا تتغاضى فحسب في أحيان كثيرة عن العنف على أساس عرقي أو سياسي، ولكنها كثيرا ما تكون مسؤولة عن الانتهاكات نفسها.
    Las actividades conjuntas y el diálogo son esenciales para combatir los intentos de alimentar los conflictos por motivos étnicos, religiosos o culturales. UN والجهود المشتركة والحوار أمران أساسيان إذا أُريد التصدي لمحاولات تأجيج النزاع على أسس إثنية أو دينية أو ثقافية.
    Señaló que no se permitía la discriminación por motivos étnicos y preguntó qué medidas se habían adoptado a ese respecto. UN ومع الإشارة إلى أن التمييز على أسس إثنية غير مسموح به، سأل عن التدابير الأخرى التي اتُخذت بشأن هذا التمييز.
    Por su parte, el artículo 7 prohíbe la discriminación laboral por motivos étnicos. UN وتحظر المادة 7 من القانون التمييز في مجال العمل على أساس العرق.
    Preparémonos para renovar nuestra batalla contra el odio basado en motivos étnicos e impulsemos seriamente la erradicación de la pobreza, ahora que nos preparamos para el nuevo milenio. UN فلنستعد لتجديد كفاحنا ضد الكراهية التي تقوم على أساس العرق وﻷن نعزز بجدية القضاء على الفقر ونحن نستعد لاستقبال اﻷلفية الجديدة.
    Dichos órganos deben proporcionar asistencia independiente a las víctimas de discriminación por motivos étnicos o religiosos. UN والدول الأعضاء مطالبة بأن تقدم مساعدة مستقلة لضحايا التمييز على أسس عرقية أو دينية.
    Algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    Al parecer, las prácticas de tortura solían ir acompañadas de acoso y humillaciones por motivos étnicos. UN وتفيد التقارير بأن التعذيب غالباً ما كان مصحوباً بالمضايقة والإهانة على أساس الانتماء الإثني.
    El Estado parte debería supervisar detenidamente la eficacia de los nuevos procedimientos para la investigación de los delitos cometidos supuestamente por miembros de las fuerzas del orden, en particular aquellos en los que se alega trato discriminatorio por motivos étnicos. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب فعالية الإجراءات الجديدة للتحقيق في الجرائم التي يُدعى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون قد ارتكبوها، ولا سيما تلك الجرائم التي يُدعى فيها حدوث معاملة تمييزية على أساس الانتماء العرقي.
    :: El Ejército Sirio Libre no persigue a las personas por motivos étnicos, religiosos o confesionales. UN :: لا يستهدف الجيش السوري الحر أي شخص بناء على أسباب عرقية أو دينية أو مذهبية.
    Además, hubo una notable disminución (del 70%) de los actos cometidos presuntamente por motivos étnicos. UN كما انخفضت بدرجة كبيرة، نسبتها 70 في المائة، الأحداث التي وقعت بدوافع عرقية.
    Al término de la sesión, el Presidente dijo a la prensa que los miembros del Consejo condenaban el cobarde ataque terrorista, que había sido planeado de forma deliberada y que tenía claramente motivos étnicos. UN وبعد الجلسة، أعلن رئيس المجلس للصحافة أن أعضاء المجلس يدينون الهجوم الإرهابي الجبان الذي أعد عن قصد وكانت له دوافع إثنية واضحة.
    F. Comunidades discriminadas por motivos étnicos o de UN واو- المجتمعات المحلية التي تعاني من التمييز على أساس الإثنية والأصل 62-63 19
    La comunidad internacional debe indicar claramente a los extremistas que no puede tolerar y no tolerará asesinatos y violencia por motivos étnicos. UN ويجب أن يوضح المجتمع الدولي للمتطرفين أنه لا يستطيع التسامح مع أعمال القتل والعنف ذات الدوافع العرقية ولن يتسامح معها.
    Sin embargo, la conducta prohibida debe ser parte de una política general de persecución basada en motivos étnicos o religiosos contra una población civil. UN بيد أن السلوك المحظور يتعين أن يشكل جزءا من سياسة اضطهاد عامة تستند الى أسس اثنية أو دينية ضد جماعة السكان المدنيين.
    Bunia: masacres perpetradas por motivos étnicos para adquirir el control de la capital UN بونيا: مذابح استهدفت جماعات عرقية بعينها بهدف السيطرة على العاصمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus