"movilicen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعبئة
        
    • حشد
        
    • بتعبئة
        
    • وحشد
        
    • تعبئ
        
    • بحشد
        
    • تعبئتها
        
    • أن تحشد
        
    • بالتعبئة
        
    • يعبئ
        
    Los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a que movilicen recursos adicionales. UN وينبغي على الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسواها من المؤسسات على تعبئة موارد إضافية.
    Los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a que movilicen recursos adicionales. UN وينبغي على الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسواها من المؤسسات على تعبئة موارد إضافية.
    A menos que se movilicen fuentes nuevas y suplementarias de financiación en el plano internacional, el nuevo programa carecerá de sentido. UN ولذا فإن الخطة الجديدة ستكون عديمة المعنى، ما لم يتم تعبئة مصادر تمويل جديدة وإضافية على المستوى الدولي.
    También se pide que se movilicen mayores recursos humanos y financieros para la atención de la salud de los niños con trastornos del desarrollo. UN كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو.
    Uno de los compromisos establecidos en la Cumbre consistió en movilizar recursos nuevos y adicionales que sean adecuados y predecibles y que se movilicen de forma que se incremente al máximo la disponibilidad de esos recursos. UN وأحد الالتزامات التـــي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة هو الالتزام بتعبئة الموارد المالية الجديدة واﻹضافية الوافية بالغرض التي يمكن التنبؤ بها وتجنيدها لتزيد من توفير هذه الموارد إلى أقصى حد.
    Dadas las necesidades actuales, se alienta a todos los gobiernos, tanto de los países donantes como de los países en desarrollo, a que reafirmen su compromiso de alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional y movilicen los recursos necesarios a tal efecto. UN واستنادا إلى الاحتياجات الحالية، تُشجَّع جميع الحكومات، سواء حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية، على إعادة الالتزام بتنفيذ أهداف المؤتمر الدولي وحشد الموارد اللازمة للوفاء بهذه الأهداف.
    Ha concluido la primera etapa del proyecto; la segunda etapa comenzará tan pronto se movilicen los fondos para su financiación. UN وقد اختُتمت المرحلة الأولى من هذا المشروع؛ وستبدأ المرحلة الثانية على الفور بعد تعبئة الموارد اللازمة لتمويله.
    ii) Tomar medidas que movilicen aún más el apoyo del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo económico y la transformación de Africa. UN ' ٢ ' الشروع في إجراءات يكون من شأنها زيادة تعبئة دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والتحول في افريقيا.
    Para que se pueda realizar todo esto es necesario que se movilicen los recursos humanos y financieros adecuados para respaldar los arreglos interinos. UN وحتى يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري تعبئة الموارد البشرية والمالية الكافية لدعم الترتيبات المؤقتة.
    En consecuencia, es necesario que se movilicen los gobiernos, por conducto de ministerios como los de educación, salud, familia, información pública y planificación para el desarrollo económico y social. UN لذلك ينبغي تعبئة الحكومات، من خلال وزارات مثل التعليم والصحة وشؤون اﻷسرة واﻹعلام وتخطيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    iii) movilicen a sus miembros para que se esfuercen en difundir los programas de concienciación en materia de derechos humanos; UN `٣` تعبئة جهود عضويتها للعمل من أجل نشر برامج التوعية بحقوق اﻹنسان؛
    Es preciso establecer políticas que permitan que se movilicen y desplieguen de forma eficaz todos esos recursos, efectivos y potenciales. UN وينبغي وضع سياسات تمكﱢن من تعبئة جميع تلك الموارد، الفعلية والكامنة، وتوزيعها بفعالية.
    iii) movilicen a sus miembros para que se esfuercen en difundir los programas de concienciación en materia de derechos humanos; UN `3` تعبئة جهود عضويتها للعمل من أجل نشر برامج التوعية بحقوق الإنسان؛
    - Incitar a las organizaciones no gubernamentales y a las asociaciones urbanas a que movilicen a la población para obtener su participación; UN :: تشجيع المنظمات غير الحكومية والرابطات الحضرية على تعبئة الأفراد وتهيئتهم للمشاركة؛
    Repetimos nuestro llamamiento a los países que estén en condiciones de hacerlo para que de manera activa movilicen recursos para la asistencia humanitaria. UN كما نكرر نداءنا للبلدان القادرة على تعبئة مواردها للمساعدة الإنسانية بأن تفعل ذلك.
    Será vital que se movilicen todos los recursos, públicos y privados, nacionales e internacionales, y que estos se utilicen de manera efectiva; UN وإن حشد جميع الموارد من القطاعين العام والخاص على الصعيدين المحلي والدولي واستخدامها على نحو فعال أمر بالغ الأهمية؛
    Será vital que se movilicen todos los recursos, públicos y privados, nacionales e internacionales, y que estos se utilicen de manera efectiva; UN وإن حشد جميع الموارد من القطاعين العام والخاص على الصعيدين المحلي والدولي واستخدامها على نحو فعال أمر بالغ الأهمية؛
    Al reclamar nuevas iniciativas y nuevas colaboraciones, la declaración hace un llamamiento urgente para que se movilicen nuevos recursos en pro de la salud y de la educación. UN وفي حين يدعو الإعلان إلى مبادرات جديدة وشراكات جديدة، فهو يصدر مناشدة ملحة من أجل حشد موارد جديدة للصحة والتعليم.
    Ahora bien, es de todo punto esencial que el Banco y el Fondo movilicen a todos los acreedores para conceder el alivio de la deuda prometido. UN أما اﻵن فقد بات لزاما بشكل قاطع أن يقوم البنك والصندوق بتعبئة جميع الدائنين للوفاء بوعدهم بتخفيف عبء الديون.
    Se alienta a todos los gobiernos, tanto de los países donantes como de los países en desarrollo, a que reafirmen su compromiso de alcanzar los objetivos de la Conferencia y movilicen los recursos necesarios a tal efecto. UN ويجري تشجيع الحكومات كافة، سواء منها التابعة للجهات المانحة أو للبلدان النامية، على الالتزام من جديد بتنفيذ أهداف المؤتمر وحشد الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    • Establecer un fondo fiduciario dentro de la OUA y ejercer presión sobre los gobiernos a fin de que respeten sus compromisos y movilicen recursos en pro de la paz. UN ● إنشاء صندوق استئماني داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية. ويتم ذلك عن طريق ممارسة الضغط على الحكومات لكي تفي بالتزاماتها ولكي تعبئ الموارد من أجل السلام.
    La delegación de Etiopía reitera su llamamiento para que se movilicen recursos nuevos y adicionales. UN وقال في ختام كلمته إن وفده يطالب من جديد بحشد موارد جديدة وإضافية.
    Se necesitará que los organismos competentes movilicen más recursos financieros, materiales y humanos para apoyar estas actividades. UN وستحتاج الموارد المالية والمادية والبشرية الإضافية إلى تعبئتها من قبل الوكالات المختصة لدعم هذه الأنشطة.
    Egipto hace un llamamiento a la voluntad política de todos los estados para que movilicen todos sus esfuerzos y todos los recursos necesarios con el fin de asegurar el éxito de la Conferencia. UN إن مصر تتوجه إلى الإرادة السياسية لجميع الدول أن تحشد جميع جهودها وجميع الموارد اللازمة لتكفل للمؤتمر النجاح.
    Dado que este es un Decenio de las Naciones Unidas, es necesario que todos los organismos del sistema se movilicen y emprendan las actividades para promover sus metas y participen en ellas. UN وبما أنه عقد للأمم المتحدة، فإنه يتعين على وكالاتها أن تقوم بالتعبئة لدعم أنشطته والمشاركة فيها تكريسا لأهدافه.
    Al tiempo que mi delegación agradece de manera muy especial la ayuda prestada por distintos países y organismos, quiere hacer un llamado a la comunidad internacional para que se movilicen recursos adicionales que permitan, al menos, mitigar la situación presentada. UN وفــــي حين يعــــرب وفـــــد بلـدي عن شكره الخاص على المساعدة التي قدمتها البلدان والوكالات المختلفة، نريد أن نناشد المجتمع الدولي أن يعبئ موارد إضافية تمكن على اﻷقل من التخفيف مــن حدة الحالة الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus