3. La movilidad del capital, la acumulación y la convergencia de los beneficios | UN | ٣- حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات الارباح ٦٤ الحواشي ١٥ |
Sin embargo, la tan acrecentada movilidad del capital que caracteriza al actual proceso de globalización no ha tenido como resultado una mayor inversión y crecimiento, sino más bien unos beneficios más altos a expensas de la mano de obra. | UN | على أن الزيادة الكبيرة في حركة رأس المال التي تتسم بها عملية العولمة في الوقت الحاضر لم تسفر عن زيادة الاستثمار وزيادة سرعة النمو، وإنما أسفرت عن زيادة حصص اﻷرباح على حساب العمل. |
Muchos participantes expresaron la opinión de que, junto con la movilidad del capital y el comercio de bienes y servicios, deberían preverse más disposiciones en favor de la movilidad laboral en el sistema comercial internacional. | UN | وإلى جانب حركة رؤوس الأموال والتجارة في السلع والخدمات، رأى كثير من المشاركين ضرورة توفير قدر أكبر من الحرية أمام حركة اليد العاملة في إطار نظام التجارة الدولية. |
La movilidad del capital unida a la inmovilidad del trabajo ha modificado la naturaleza de la relación laboral y reducido el poder negociador de los sindicatos. | UN | وغيّر تنقل رأس المال المقرون بثبات اليد العاملة طبيعة علاقة العمل وأضعف القدرة التفاوضية للنقابات العمالية. |
B. movilidad del capital físico y las inversiones extranjeras directas | UN | حراك رأس المال المادي والاستثمار اﻷجنبي المباشر |
La movilidad del capital ha reducido la autonomía de la política interna de todos los países, pero sobre todo de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وأدت حركية رؤوس اﻷموال إلى تخفيض استقلال السياسات المحلية لدى جميع البلدان، ولكن بصفة أخص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
De modo análogo, la creciente movilidad del capital combinada con los altos niveles de desempleo han debilitado la capacidad de negociación de los trabajadores frente a los empleadores. | UN | وبالمثل أدى ازدياد تنقل رؤوس الأموال الذي اقترن بارتفاع مستويات البطالة إلى إضعاف موقف العمال التفاوضي أمام أرباب العمل. |
La liberalización de las transacciones financieras y la creciente movilidad del capital se han convertido en importantes objetivos de política para muchos países. | UN | لقد أصبح تحرير المعاملات المالية وزيادة حرية انتقال رأس المال هدفين هامين من أهداف السياسة العامة في بلدان عديدة. |
La asimetría entre la movilidad del capital y la mano de obra había erosionado las bases impositivas. | UN | فقد أدى التباين بين حركة رأس المال والعمالة إلى تآكل الأوعية الضريبية. |
Esta sección considera la contribución posible del comercio internacional al crecimiento y la convergencia de los países en desarrollo, a lo que sigue un examen de las consecuencias de la movilidad del capital sobre la acumulación. | UN | وينظر هذا الفرع فيما يمكن أن تساهم به التجارة الدولية في النموّ والتقارب في البلدان النامية، ويعقب ذلك دراسة آثار حركة رأس المال على عملية تراكم رأس المال. |
3. La movilidad del capital, la acumulación y la convergencia de los beneficios | UN | ٣ - حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات اﻷرباح |
Ya quedó dicho que cabe esperar que la mayor movilidad del capital rompa el vínculo entre ahorro e inversión nacionales permitiendo que un país ahorre más de lo que invierta, o invierta más de lo que ahorra. | UN | من المتوقع، كما لوحظ أعلاه، أن يؤدي تزايد حركة رأس المال إلى قطع الصلة بين المدخرات الوطنية والاستثمار حتى يتسنى لفرادى البلدان أن تدخر أكثر مما تستثمر أو أن تستثمر أكثر مما تدخر. |
La inversión extranjera directa (IED) ha venido aumentando con mayor rapidez que el comercio internacional y en el decenio de 1990 la movilidad del capital invertido en valores de cartera se aceleró aún con mayor rapidez. | UN | وتنامى الاستثمار الأجنبي المباشر بوتيرة أسرع من نمو التجارة الدولية. بل تصاعدت حركة رأس المال الحافظة بخطوات أسرع في التسعينات. |
D. movilidad del capital e inestabilidad financiera 23 - 25 17 | UN | دال - حركة رأس المال وانعدام الاستقرار المالي 23-25 13 |
Dada la mayor movilidad del capital y el trabajo, unida a las altas tasas de desempleo y la proporción cada vez menor de trabajadores amparados por convenios colectivos, los trabajadores suelen tener menos poder de negociación en las conversaciones con los empleadores. | UN | فمع زيادة حركة رؤوس الأموال واليد العاملة، وما رافق ذلك من ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض نسبة العمال الذين تغطيهم اتفاقات المفاوضة الجماعية، تضاءلت قدرة العمال بشكل عام على التفاوض مع أرباب العمل. |
La mayor movilidad del capital ha estimulado la competencia en materia reguladora y tributaria, y el desmantelamiento generalizado de los controles del capital ha permitido a la industria financiera relocalizar activos en distintos países a efectos tributarios. | UN | وقد أدى تزايد حركة رؤوس الأموال أيضا إلى إحداث منافسة تنظيمية وضريبية، حيث أدى تفكيك الضوابط على رأس المال إلى تسهيل مشاركة الصناعة المالية في الانتقال الدولي للأصول لأغراض ضريبية. |
24. Por una parte, como resultado de la tecnología de las comunicaciones en que se basa la actual etapa de la globalización la movilidad del capital es ahora claramente mayor que en el anterior período dorado de la globalización. | UN | 24- وعلى أحد المستويات، فإن تكنولوجيا الاتصالات التي تساند المرحلة الحالية من العولمة، قد عززت بشكل واضح حركة رؤوس الأموال في ذلك الوقت، مقارنة بالفترة الذهبية السابقة للعولمة. |
Además, la alta movilidad del capital y la inversión extranjera en gran escala estaban socavando la soberanía de las Naciones Unidas independientes y, en particular, la de los territorios no autónomos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Además, la alta movilidad del capital y la inversión extranjera en gran escala estaban socavando la soberanía de las Naciones Unidas independientes y, en particular, la de los territorios no autónomos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La supresión de los controles a la asignación de créditos en los mercados nacionales y la apertura de cuentas de capital han permitido una creciente movilidad del capital y el surgimiento de mercados financieros internacionales. | UN | إن إزالة الضوابط عن اعتمادات الائتمان في الأسواق المحلية وفتح الحسابات الرأسمالية أفضى إلى تزايد حراك رأس المال وإلى نشوء الأسواق المالية الدولية. |
No deben liberarse los movimientos de capital hasta que las instituciones nacionales estén preparadas para ello. En una economía emergente, es posible introducir varias medidas para reducir la movilidad del capital. | UN | إذ لا ينبغي اﻷخذ بحرية انتقال رؤوس اﻷموال قبل أن تكون المؤسسات الوطنية مستعدة ويكون ممكنا اﻷخذ بعدد من التدابير لتقليل حراك رأس المال في الاقتصاد الناشئ. ولابد أن يكون التحرير متماشيا مع النظم الاقتصادية الوطنية. |
Se reconoció que la movilidad de la población era una opción para mejorar la suerte de un amplio sector de la población mundial y que las mejoras en los transportes y las comunicaciones, la creciente movilidad del capital y la expansión de las redes sociales estaban contribuyendo a un aumento de la migración permanente y temporal. | UN | وأقر الفريق بأن حركية السكان هي أحد الخيارات المطروحة لتحسين فرص العيش لقطاع واسع من سكان العالم وأن التحسينات التي شهدتها وسائل النقل والاتصال، وتنامي حركية رؤوس اﻷموال واتساع نطاق الشبكات الاجتماعية تساعد جميعها على زيادة الهجرة الدائمة والمؤقتة. |
movilidad del capital en África Septentrional | UN | تنقل رؤوس الأموال في شمال أفريقيا |
CAMBRIDGE –La economía mundial ya ha visto una vez el colapso de la globalización. La era del patrón oro, con su libre movilidad del capital y comercio abierto, llegó a un abrupto fin en 1914 y no se pudo resucitar tras la Primera Guerra Mundial. | News-Commentary | كمبريدج ـ لقد شهِد اقتصاد العالم انهيار العولمة مرة من قبل بالفعل. ففي العام 1914 بلغ عصر معيار الذهب ـ الذي اتسم بحرية انتقال رأس المال والتجارة المفتوحة ـ نهاية مفاجئة، ولم يعد من الممكن إحياء ذلك العصر بعد اندلاع الحرب العالمية الأولى. تُـرى هل نحن الآن على وشك مشاهدة انهيار اقتصادي عالمي مشابه؟ |
A la luz de ese análisis, en las secciones E y F se examinan las consecuencias del incremento del comercio y de la mayor movilidad del capital sobre el crecimiento y la convergencia, con referencia a la experiencia reciente. | UN | وفي ضوء هذه المناقشة، ينظر الفرعان هاء وواو في أثر تزايد التجارة وحركة رأس المال على النمو والتقارب، وذلك بالاستناد إلى التجارب الحديثة. |