"movilizar apoyo político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعبئة الدعم السياسي
        
    • حشد الدعم السياسي
        
    • وحشد الدعم السياسي
        
    • وتعبئة الدعم السياسي
        
    • لتعبئة الدعم السياسي
        
    Además, el Fondo se esforzó por movilizar apoyo político y recursos financieros para las actividades de población y desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عكف الصندوق على تعبئة الدعم السياسي والموارد المالية لﻷنشطة السكانية واﻹنمائية.
    Señaló que el propósito de la estrategia era movilizar apoyo político y financiero en favor del PNUD. UN وذكر أن هدف الاستراتيجية هو تعبئة الدعم السياسي والمالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Señaló que el propósito de la estrategia era movilizar apoyo político y financiero en favor del PNUD. UN وذكر أن هدف الاستراتيجية هو تعبئة الدعم السياسي والمالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Su propósito era movilizar apoyo político y financiero para una respuesta más decidida y coherente de la comunidad internacional a tales retos en un momento en que las condiciones reinantes en África no estaban atrayendo suficiente apoyo extraregional. UN وسعوا إلى حشد الدعم السياسي والمالي للحصول على استجابة أقوى وأكثر تماسكا من المجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات في الوقت الذي لم تجذب فيه الظروف السائدة في أفريقيا الدعم الكافي من خارج المنطقة.
    movilizar apoyo político e institucional para el manejo ambientalmente racional; UN حشد الدعم السياسي والمؤسسي من أجل الإدارة السليمة بيئياً؛
    Las organizaciones nacionales y regionales de la región también han emprendido varias iniciativas que apuntan a elevar la sensibilización, establecer foros de debate y movilizar apoyo político en los niveles más elevados. UN وقامت أيضا المنظمات الوطنية والإقليمية في المنطقة بتقديم العديد من المبادرات الهادفة إلى زيادة الوعي، وإقامة منتديات مناقشة وحشد الدعم السياسي على أعلى المستويات.
    88. Tanto en el interior de los países como más allá de las fronteras, es fundamental mantener el impulso en torno a ese programa; aumentar la visibilidad y generar una preocupación renovada por los efectos nocivos de la violencia contra los niños; promover cambios de conducta y sociales; movilizar apoyo político y financiero para prevenir y combatir ese fenómeno; y lograr un progreso sostenido durante todo el proceso. UN 88- ومن الأساسي، داخل الحدود وعبرها، إبقاء الزخم حول جدول الأعمال هذا؛ وزيادة التعريف بالآثار الضارة للعنف على الأطفال وتوليد اهتمام متجدد بها؛ وتشجيع التغيير في السلوك وفي المواقف الاجتماعية؛ وتعبئة الدعم السياسي والمالي لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها؛ وتحقيق تقدم مستمر بهذا الصدد.
    Se fijaron objetivos intermedios para 1995 a fin de catalizar y acelerar el logro de los objetivos para el fin del decenio; estos objetivos intermedios sentaron la base de los programas de acción nacionales y algunos programas subnacionales que han contribuido a movilizar apoyo político y social. UN ووضعت أهداف وسيطة لعام ١٩٩٥ لتحفيز وتعجيل التقدم نحو تحقيق أهداف نهاية العقد؛ ووفرت هذه اﻷهداف اﻷساس الذي قامت عليه برامج العمل الوطنية وبعض برامج العمل دون الوطنية التي ساعدت على تعبئة الدعم السياسي والمجتمعي.
    Su objetivo es promover una mayor sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y la mujer a fin de movilizar apoyo político y reforzar el compromiso financiero por parte de los gobiernos, los donantes y el sector privado en favor de los programas demográficos y de desarrollo. UN وترمي هذه الحلقات الدراسية إلى تعميق الوعي بالصحة اﻹنجابية، وقضايا نوع الجنس، والفقر، وكذلك إلى تعبئة الدعم السياسي وزيادة الالتزام المالي لفائدة البرامج السكانية واﻹنمائية من طرف الحكومات والمانحين والقطاع الخاص.
    El papel directivo de la OUA en la tarea de movilizar apoyo político, financiero y material internacional para la iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) en Liberia es sumamente encomiable, como también lo son sus pacientes esfuerzos destinados a lograr una solución pacífica del conflicto entre Etiopía y Eritrea. UN والدور القيادي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في تعبئة الدعم السياسي والمالي والمادي الدولي لمبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا يستحق الثناء الجم. وتستحق الثناء أيضا جهودها الصبورة ﻹيجاد تسوية سلمية للصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    (Provisionalmente denominado " WasteWatch " , el proyecto coadyuvaría a movilizar apoyo político y a medir los progresos realizados en la esfera de los desechos.) UN (يسمى مؤقتا " مراقبة النفايات " وسيساعد المشروع على تعبئة الدعم السياسي وتحقيق تقدم قياسي في تحدي النفايات)
    (Provisionalmente denominado " WasteWatch " , el proyecto coadyuvaría a movilizar apoyo político y a establecer parámetros en los progresos realizados en la esfera de los desechos) UN (يسمى مؤقتا " مراقبة النفايات " وسيساعد المشروع على تعبئة الدعم السياسي وتحقيق تقدم قياسي في تحدي النفايات)
    (Provisionalmente denominado " WasteWatch " , el proyecto coadyuvaría a movilizar apoyo político y a establecer parámetros en los progresos realizados en la esfera de los desechos) UN (يسمى مؤقتا " مراقبة النفايات " وسيساعد المشروع على تعبئة الدعم السياسي وتحقيق تقدم قياسي في تحدي النفايات)
    (Provisionalmente denominado " WasteWatch " , el proyecto coadyuvaría a movilizar apoyo político y a medir los progresos realizados en la esfera de los desechos) UN (يسمى مؤقتا " مراقبة النفايات " وسيساعد المشروع على تعبئة الدعم السياسي وتحقيق تقدم قياسي في تحدي النفايات)
    13. Reafirmando la importancia de movilizar apoyo político a la ratificación universal de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los expertos convinieron en que podían contribuir pidiendo la ratificación universal de la Convención para el año 2005. UN 13- واتفق الخبراء، تأكيداً لأهمية تعبئة الدعم السياسي للتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تصديقاً شاملاً، على أنه يمكن لهم أن يؤدوا دوراً بتوجيه نداء للتصديق على الاتفاقية تصديقاً شاملاً بحلول عام 2005.
    Los intentos de movilizar apoyo político han originado tensiones y delitos con tintes sectarios, especialmente en Homs. UN وقد أدت محاولات حشد الدعم السياسي إلى توترات وجرائم ذات صبغة طائفية، وخاصة في حمص.
    El orador desea encomiar la función vital que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para movilizar apoyo político y asistencia económica para el pueblo palestino. UN وأشاد بالدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في حشد الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    26. La Comisión puede contribuir a movilizar apoyo político y financiero para superar los obstáculos a la consolidación de la paz. UN 26 - وأوضح أن على اللجنة دوراً في عملية حشد الدعم السياسي والمالي للتغلب على العقبات التي تعترض عملية بناء السلام.
    En el plano internacional, la crisis alimentaria de 2008 galvanizó al sector normativo de la comunidad mundial, que empezó a movilizar apoyo político y financiero para tomar medidas positivas y constructivas. UN وعلى الصعيد الدولي، حفزت أزمة الأغذية التي وقعت في عام 2008 الأوساط العالمية المعنية بالسياسات على العمل، فشرعت في حشد الدعم السياسي والمالي من أجل اتخاذ تدابير تستهدف التحسين والبناء.
    Las actividades se centraron en establecer un marco de observación de " Un mundo apropiado para los niños " y en movilizar apoyo político. UN وركز المؤتمر الحكومي الدولي على وضع إطار للرصد من أجل " عالم صالح للأطفال " وحشد الدعم السياسي.
    Además, la Dependencia Común de Apoyo de la CIREFCA, encabezada por el PNUD e integrada por personal de los dos organismos, resultó indispensable para proporcionar y movilizar apoyo político, técnico y financiero a la CIREFCA durante todo el proceso. UN وإلى جانب ذلك، ثبت أن وحدة الدعم المشترك للمؤتمر الدولي والتي ترأسها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وزودتها كلتا الوكالتين بالموظفين، لا غنى عنها في تقديم وحشد الدعم السياسي والتقني والمالي للمؤتمر الدولي في مسار العملية.
    Así pues, la sesión especial de alto nivel de la Asamblea General ofrece la posibilidad de movilizar apoyo político de alto nivel para completar con éxito la ronda de Doha en 2006 y sacar todo el provecho posible de su dimensión de desarrollo. UN وهكذا يتيح الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة فرصة لتعبئة الدعم السياسي الرفيع المستوى من أجل الاختتام الناجح لجولة الدوحة في سنة 2006، والوصول ببعدها الإنمائي حده الأقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus