Ha sido difícil movilizar recursos internos para el desarrollo del riego porque se han usado políticas incorrectas para determinar los precios del agua. | UN | 60 - وثبت أن من العسير تعبئة الموارد المحلية لأغراض تنمية الري، وذلك بسبب عدم وجود سياسات مناسبة لتسعير المياه. |
También acordaron que África debía hacer más esfuerzos para movilizar recursos internos para alcanzar los objetivos. | UN | واتفق الوزراء أيضا على أنه يتعين على أفريقيا أن تعمل بعزم أكبر على تعبئة الموارد المحلية لتحقيق تلك الأهداف. |
También es un complemento importante de otras fuentes de financiación y puede contribuir a movilizar recursos internos y facilitar la actividad del sector privado. | UN | وهذه المساعدة أيضا مكمل هام لمصادر التمويل الأخرى ويمكنها المساعدة على تعبئة الموارد المحلية وتيسير نشاط القطاع الخاص. |
Se subrayó la gran dificultad de movilizar recursos internos para aplicar los PAN. | UN | وتم التأكيد على صعوبة التحدي المتمثل في تعبئة الموارد الداخلية لتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Los países deberían hacer todo lo posible por movilizar recursos internos. | UN | وينبغي للبلدان أن تبذل كل جهد ممكن لتعبئة الموارد المحلية. |
Desde 2000 se han realizado grandes esfuerzos en África para movilizar recursos internos para el desarrollo. | UN | ومنذ عام 2000 بذلت جهود كبيرة في حشد الموارد المحلية من أجل التنمية. |
Los países africanos tienen que aumentar su capacidad de movilizar recursos internos y fortalecer sus estructuras tributarias. | UN | ولذا يتعين على البلدان الأفريقية تحسين قدرتها على تعبئة الموارد المحلية وتعزيز هياكلها الضريبية. |
Se observó que si bien debía incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, no se debía pasar por alto la necesidad de movilizar recursos internos. | UN | 51 - ولوحظ أنه رغم ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فلا ينبغي إغفال الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية. |
Se observó que si bien debía incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, no se debía pasar por alto la necesidad de movilizar recursos internos. | UN | 7 - ولوحظ أنه رغم ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فلا ينبغي إغفال الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية. |
Un clima de inversiones estable y predecible contribuirá, entre otras cosas, a ampliar la base tributaria y a ayudar a movilizar recursos internos. | UN | فإيجاد مناخ مستقر للاستثمارات وإمكانية التنبؤ بها، سيوسعان، من بين جملة أمور أخرى، من الوعاء الضريبي، وسوف يساعدان في تعبئة الموارد المحلية. |
Por lo tanto, era necesario movilizar recursos internos no sólo par complementar la ayuda sino también para adquirir flexibilidad y espacio de políticas y poder atender a las verdaderas necesidades de África. | UN | ولذلك فإنه من الضروري تعبئة الموارد المحلية لا كعنصر تكميلي للمعونة، بل أيضاً كوسيلة لاكتساب المرونة وحيِّز السياسة العامة في تناول الحاجات الحقيقية لأفريقيا. |
Por consiguiente, era necesario movilizar recursos internos no sólo como complemento de la ayuda, sino también para adquirir flexibilidad y espacio de políticas y poder atender las verdaderas necesidades de los países africanos. | UN | لذلك يلزم تعبئة الموارد المحلية ليس كتكملة للمعونة بل وكذلك كوسيلة لاكتساب المرونة والمجال في السياسة العامة بغية معالجة الاحتياجات الحقيقية للبلدان الأفريقية. |
Un clima de inversiones estable y predecible contribuirá, entre otras cosas, a ampliar la base tributaria y a ayudar a movilizar recursos internos. | UN | فإيجاد مناخ مستقر للاستثمارات وإمكانية التنبؤ بها، سيوسعان، من بين جملة أمور أخرى، من الوعاء الضريبي، وسوف يساعدان في تعبئة الموارد المحلية. |
Las necesidades financieras que impone la ordenación sostenible de los bosques son considerables, y la mayoría de los países en desarrollo tiene una capacidad limitada para movilizar recursos internos. | UN | فالاحتياجات المالية اللازمة لﻹدارة المستدامة للغابات كبيرة، وقدرة معظم البلدان النامية على تعبئة الموارد الداخلية محدودة. |
Se deben movilizar recursos internos y externos duraderos para garantizar la continuación de nuestras estrategias a corto, mediano y largo plazos. | UN | ولا بد من تعبئة الموارد الداخلية والخارجية باستمرار بغية ضمان مواصلة استراتيجياتنا في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Todos los países en desarrollo deben seguir haciendo esfuerzos para movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes a fin de aplicar plenamente el Programa de Acción. | UN | ١٣٢ - ويتعين أن تواصل جميع البلدان النامية بذل الجهود لتعبئة الموارد المحلية من جميع المصادر من أجل تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا. |
Cómo cooperar a nivel internacional para apoyar los intentos de los países en desarrollo de movilizar recursos internos para el desarrollo, así como de traducir los principios generales en medidas operacionales. | UN | سبل التعاون دوليا بغرض دعم مجهودات البلدان النامية لتعبئة الموارد المحلية في سبيل التنمية وترجمة المبادئ العامة إلى تدابير عملية. |
Debemos evaluar si hemos podido movilizar recursos internos e internacionales suficientes, incluidas las inversiones extranjeras directas y las corrientes de capital privado. | UN | ويلزم أن نقيس ما إذا كانت لدينا القدرة على حشد الموارد المحلية والدولية الكافية للتنمية، بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات رأس المال الخاص. |
Como se estimó que los recursos disponibles no bastarán para alcanzar esos objetivos, se comprometieron, entre otras cosas, a movilizar recursos internos e incrementar la cooperación financiera y técnica internacional para el desarrollo, reconociendo el carácter complementario de esas dos fuentes de financiamiento. | UN | وإذ لاحظوا النقص المقدر في الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف، التزموا، في جملة أمور، بتعبئة الموارد المحلية وزيادة التمويل الدولي والتعاون الفني من أجل التنمية، مسلِّمين بالطبيعة التكاملية لهذين المصدرين من مصادر التمويل. |
Frecuentemente se prefiere introducir cambios marginales en vez de cambios estructurales significativos, aun cuando éstos sean claramente preferibles. Ello perpetúa las estructuras tributarias ineficientes y afecta desfavorablemente la capacidad de los gobiernos de movilizar recursos internos adecuados para alcanzar y mantener el crecimiento y el desarrollo. | UN | وفي الغالب، يفضل إجراء تغييرات طفيفة على إجراء تغييرات هيكلية رئيسية، حتى عندما يفضل اتباع تلك الأخيرة، التي من شأنها أن تجعل الهياكل الضريبية غير فعالة وتؤثر سلبا على قدرة الحكومات على تعبئة موارد محلية كافية لتحقيق النمو والتنمية واستدامتهما. |
Es también necesario mantener los programas de protección social, fomentar la inversión en educación, salud, agricultura e infraestructura y movilizar recursos internos complementados con la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضاً وضع برامج للحماية الاجتماعية، وتعزيز الاستثمار في التعليم، والصحة، والزراعة، والبنية التحتية، وتعبئة الموارد المحلية استكمالاً للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Por último, la creación de un ambiente propicio les ayudaría a alcanzar tasas de crecimiento sostenido que les permitan movilizar recursos internos para combatir la pobreza. | UN | والقيام بتهيئة بيئة مواتية من شأنه أن يساعد البلدان النامية، في نهاية المطاف، في تحقيق معدلات نمو مطردة، مما يمكنها من حشد الموارد الداخلية بهدف مكافحة الفقر. |
En 1961, cuando la Asamblea General proclamó el Primer Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se entendía que para alcanzar los objetivos de desarrollo fijados sería necesario intensificar los esfuerzos por movilizar recursos internos y externos, y que la mayor parte de esos recursos tendría que destinarse a infraestructura y capital humano, con el fin de superar las limitaciones que entorpecían el proceso de desarrollo. | UN | في عام 1961، عندما أعلنت الجمعية العامة عقد الأمم المتحدة الإنمائي الأول، كان من المفهوم أن جهدا مكثفا لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية سيكون ضروريا إذا ما أريد لغايات النمو المحددة أن تتحقق. كما كان من المفهوم في ذلك الوقت أنه سيتعين تخصيص معظم هذه الموارد للهياكل الأساسية ورأس المال البشري حتى يتم التغلب على الاختناقات في التنمية. |
Para esto era necesario que los gobiernos tuvieran una firme capacidad institucional, de supervisión y de reglamentación, por ejemplo para desarrollar un sector financiero eficaz, que es un elemento central para movilizar recursos internos. | UN | ويستلزم ذلك أن تكون لدى الحكومة قدرة مؤسسية وإشرافية وتنظيمية قوية، تستطيع بها، مثلا، إنشاء قطاع مالي فعال، وهو أمر محوري لنجاح تعبئة الموارد محليا. |
Al mismo tiempo, es importante ayudar a los gobiernos a movilizar recursos internos y a usar mecanismos financieros innovadores. | UN | وقال إن من المهم، في الوقت نفسه، مساعدة الحكومات على تعبئة مواردها المحلية والاستفادة من آليات التمويل المبتكرة. |