"movimientos de población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحركات السكانية
        
    • تحركات سكانية
        
    • تحركات السكان
        
    • تنقل السكان
        
    • تنقﻻت السكان
        
    • حركات سكانية
        
    • حركة السكان
        
    • انتقال السكان
        
    • لتحركات السكان
        
    • بتحركات السكان
        
    • نزوح السكان
        
    • تنقﻻت سكانية
        
    • حركات السكان
        
    • تحركات الناس
        
    • الحركات السكانية
        
    Es probable que la situación en Somalia estalle y provoque más luchas, lo que resultaría en mayores movimientos de población. UN ومن المرجح أن تستغل الحالة في الصومال في قتال جديد، مما سيؤدي الى مزيد من التحركات السكانية.
    Está por verse si ambas partes en el conflicto cumplirán su compromiso de seguir permitiendo esos movimientos de población. UN ومازال يتعين معرفة إذا كان طرفا النزاع سيتمسكان بما تعهدا به من التزام بمواصلة السماح بهذه التحركات السكانية.
    Los gobiernos deben abstenerse de adoptar políticas o prácticas que provoquen una migración forzada o movimientos de población de carácter involuntario. UN وينبغي للحكومات الامتناع عن السياسات أو الممارسات التي تؤدي الى هجرة قسرية أو الى تحركات سكانية ذات طابع غير طوعي.
    21. Los movimientos de población de los países más pobres a otros más desarrollados también generan problemas económicos y sociales. UN ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Sobre todo en el contexto de los movimientos de población, muchas veces es necesario el enfoque regional, puesto que es poco frecuente que los éxodos en masa afecten en forma aislada a un solo país. UN إذ كثيرا ما يكون النهج اﻹقليمي ضروريا وخاصة في سياق تنقل السكان ﻷن الهجرات الجماعية نادرا ما تمس بلدا بمفرده.
    - Preparación para hacer frente a grandes movimientos de población imprevistos en la región; UN الجاهزية لمواجهة حركات سكانية كبيرة غير متوقعة في المنطقة؛ عدد اجتماعات التنسيق المعقودة بين المكاتب الإقليمية؛
    De hecho, los movimientos de población no sólo vienen impulsados por alicientes económicos sino también por motivos socioculturales. UN وفي الواقع فإن حركة السكان من الريف إلى المدن لا تأتي فقط بدافع اقتصادي ولكن لأسباب اجتماعية وثقافية أيضاً.
    La difícil situación de los niños refugiados y desplazados se agrava aún más porque, debido a los grandes movimientos de población, muchas familias han quedado divididas. UN وتتفاقم محنة اﻷطفال اللاجئين والمشردين بسبب تشتت أفراد اﻷسرة الواحدة من جرﱠاء التحركات السكانية الواسعة النطاق.
    Esos movimientos de población contribuyen al surgimiento de nuevos brotes e incrementan el peligro en las zonas propensas a epidemias. UN وتسهم هذه التحركات السكانية في تفشي أوبئة جديدة وجعل الحالات المعرضة لﻷوبئة أكثر تفجرا.
    El marco consta de seis cuadros para la declaración de datos sobre distintos tipos de movimientos de población internacionales que se producen en un año. UN ويتألف اﻹطار العام من ستة أعمدة لﻹبلاغ عن البيانات المتعلقة بمختلف أنواع التحركات السكانية الدولية الحاصلة على مدى عام.
    En particular, la desintegración de algunos Estados ha provocado importantes movimientos de población. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة.
    En particular, la desintegración de algunos Estados ha provocado importantes movimientos de población. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة.
    37. La firma del Acuerdo de Paz provocó movimientos de población en gran escala que prosiguen hasta hoy. UN ٣٧ - وقد أدى توقيع اتفاق السلم إلى نشوء تحركات سكانية واسعة النطاق ما زالت مستمرة حتى اﻵن.
    128. La experiencia ha demostrado que las causas de los movimientos de población van desde los desastres naturales hasta conflictos internos. UN ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    La situación continúa agravándose como consecuencia de los movimientos de población provocados por los recientes acontecimientos en Ituri y Kivu. UN ويستمر الوضع في التفاقم بسبب تحركات السكان التي تدفع إليها الأحداث الأخيرة في مقاطعتي إيتوري وكيفو.
    5. Los movimientos de población tienen una importancia crítica para la misión del ACNUR. UN 5 - وقال إن تحركات السكان ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبعثة المفوضية.
    Son rutas de tráfico primario aquéllas por las que se efectúa la mayoría de los movimientos de población entre centros poblados. UN وطريق السير الرئيسية، هي طريق يقع عليها معظم حركة تنقل السكان بين المراكز السكانية.
    397. Octavo objetivo: Ayudar al Gobierno a estar preparado para hacer frente a posibles movimientos de población debido a los disturbios étnicos en la región. UN 397- الهدف الثامن: مساعدة الحكومة على الاستعداد لمواجهة حركات سكانية ممكنة بسبب الاضطرابات الإثنية في المنطقة.
    Los movimientos de población en un mundo cada vez más reducido plantean cuestiones de decoro en el trato de nuestros semejantes y el respeto de los derechos humanos fundamentales en toda circunstancia. UN إن حركة السكان وتنقلهم في عالم آخذ في التقلص تثير مسائل تتعلق بمعاملة البشر معاملة لائقة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في جميع الظروف.
    La vulnerabilidad cíclica a los desastres en las zonas rurales también causa movimientos de población hacia las ciudades, que imponen un gravamen adicional sobre las capacidades urbanas existentes. UN كذلك فإن التعرض الدوري للكوارث في المناطق الريفية يؤدي كذلك إلى انتقال السكان إلى المدن مما يمثل ضغطاً أكثر على القدرات الحالية الحضرية القائمة.
    En realidad, la división de las funciones por sexo y el tipo predominante de movimientos de población hacia la ciudad varían con el transcurso del tiempo. UN إن تقسيم اﻷدوار التي يلعبها الجنسان، والنمط الغالب لتحركات السكان في اتجاه المدن يختلفان، في واقع اﻷمر، على مدى الوقت.
    Los crecientes problemas vinculados a los movimientos de población dentro de la CEI demostraron la conveniencia del enfoque adoptado mediante el proceso de la Conferencia y la necesidad de proseguir los esfuerzos en esta dirección. UN وأثبتت المشاكل المتزايدة المرتبطة بتحركات السكان داخل رابطة الدول المستقلة فعالية النهج المعتمد من خلال عملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة، والحاجة إلى الاستمرار في بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه.
    En las situaciones que provocan movimientos de población dentro de un país, la Oficina del Alto Comisionado debería actuar cuando el Estado en cuestión lo solicite expresamente, y tener en cuenta la complementariedad de los mandatos y los ámbitos de competencia de otras organizaciones. UN وفي الحالات التي تفضي إلى حالات نزوح السكان داخل البلد، ينبغي للمفوضية أن تتصرف وفق الطلبات الصريحة للدولة المعنية، وأن تراعى كامل ولايات المنظمات الأخرى ومجالات اختصاصاتها.
    Si se quiere que los gobiernos continúen concediendo asilo, la comunidad internacional deberá prestar más atención a atender las preocupaciones de las comunidades de acogida afectadas y a fortalecer la capacidad y la voluntad de éstas para hacer frente a los movimientos de población. UN وإذا استمرت الحكومات في منح اللجوء، يجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً أكبر لمعالجة هموم المجتمعات المضيفة المتأثرة، وتدعيم قدرتها واستعدادها لمعالجة حركات السكان.
    La volatilidad de la situación causó movimientos de población, en particular desde la Jamahiriya Árabe Libia hacia Túnez y Egipto, así como movimientos a través del Mediterráneo hacia Italia y Malta. UN وقد أدى عدم استقرار الأوضاع الناجم عن تحركات الناس وخاصة من الجماهيرية العربية الليبية إلى تونس ومصر وكذلك التحركات عبر البحر الأبيض المتوسط نحو إيطاليا ومالطة.
    Existe una necesidad urgente de responder al doble cometido de impedir los movimientos de población provocados por daños ambientales y mitigar los daños causados por las migraciones en masa. UN ٨٢ - وثمة حاجة ملحة للاستجابة إلى التحدي الثنائي لمنع الحركات السكانية من أن تحدث الضرر البيئي وتخفف من الضرر الذي تسببت فيه الهجرات الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus