El orador encomia que importantes líderes del mundo y altos funcionarios de las Naciones Unidas hayan condenado el asesinato extrajudicial de Muammar Gaddafi. | UN | وأثنى على قيام بعض قادة العالم المهمين والمسؤولين رفيعي المستوى من الأمم المتحدة بإدانة قتل معمر القذافي بلا محاكمة. |
El decreto también prohíbe las transacciones con dinero o activos financieros que pertenezcan a familiares cercanos de Muammar Gaddafi, sus colaboradores y a entidades libias, y prohíbe a varias personas el ingreso a la Federación de Rusia y el tránsito por su territorio. | UN | ويحظر الأمر أيضا إجراء معاملات تُستخدم فيها أموال أو أصول مالية يملكها أقارب معمر القذافي وأفراد حاشيته والكيانات القانونية الليبية، ويحظر على عدد من الأفراد الدخول إلى الاتحاد الروسي أو المرور عبره. |
(Firmado) Coronel Muammar Gaddafi | UN | العقيد معمر القذافي |
53. El 20 de octubre de 2011, el mundo entero vio estupefacto cómo el dirigente de Libia, Muammar Gaddafi, era capturado en las proximidades de la ciudad de Sirte; herido, brutalmente torturado y finalmente asesinado extrajudicialmente. | UN | 53 - وأضاف أن العالم كله شهد في ذهول في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011 الزعيم الليبي معمر القذافي وقد اُعتقل بالقرب من مدينة سرت؛ وهو مصاب بجروح وقد عُذب بطريقة وحشية، وأخيرا، قُتل بلا محاكمة. |
La cuestión no se ha abordado significativamente desde hace cinco años, pero el reciente fallecimiento en Sudán del Sur de 18 civiles que viajaban en un autobús que activó una mina antivehículos y la utilización de esas minas por las tropas del ex-Presidente Muammar Gaddafi como arma de terror contra la población libia muestran claramente la necesidad de contrarrestar el riesgo que constituyen esas armas. | UN | ولم تناقش هذه المسألة مناقشة وافية منذ خمس سنوات، بيد أن وفاة 18 مدنياً مؤخراً جنوب السودان في حادث اصطدام حافلة بلغم مضاد للمركبات واستعمال قوات الرئيس السابق معمر القذافي لهذه الألغام كسلاح إرهاب ضد الشعب الليبي سلّطا الضوء بجلاء على لزوم التصدي للأخطار الناجمة عن هذه الأسلحة. |
Tras la caída de Muammar Gaddafi en Libia, entre septiembre y noviembre de 2011 numerosos mercenarios tuaregs regresaron a Malí con sus armas. | UN | وبعد سقوط معمر القذافي في ليبيا، عاد كثير من المرتزقة الطوارق إلى مالي في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2011 حاملين أسلحتهم. |
La causa contra Muammar Gaddafi concluyó el 22 de noviembre de 2011 a causa de su fallecimiento. | UN | 3 - وقد أُنهيت الدعوى ضد معمر القذافي في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 في أعقاب وفاته(). |
En la 11ª cumbre de la Comunidad de Estados Sahelosaharianos (CEN-SAD), celebrada en Sabrata (Jamahiriya Árabe Libia) los días 29 y 30 de mayo, el coronel Muammar Gaddafi, máximo dirigente de la Jamahiriya Árabe Libia, se reunió por separado con el Presidente Déby y el Presidente al-Bashir para alentarlos a buscar una solución diplomática a la crisis. | UN | وخلال مؤتمر القمة الحادي عشر لتجمع الساحل والصحراء الذي عُقد في صبراتة بليبيا، يومي 29 و 30 أيار/مايو، أجرى معمر القذافي زعيم الجماهيرية العربية الليبية لقاءات منفصلة مع الرئيس ديـبـي والبشير، لتشجيعهما على السعي إلى التوصل إلى حلول دبلوماسية لهذه الأزمة. |
En la exposición informativa de 2 de noviembre de 2011, el Fiscal informó de que Muammar Gaddafi había muerto el 20 de octubre, pero que la Fiscalía estaba impulsando los esfuerzos para que Saif Al-Islam Gaddafi y Abdullah Al-Senussi rindieran cuentas ante la justicia. | UN | 65 - وفي الإحاطة المقدمة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أبلغ المدعي العام أن معمر القذافي قد توفي في 20 تشرين الأول/أكتوبر، وأن المكتب يكثف الجهود لكفالة مثول سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي أمام العدالة. |
Según un orador, su delegación había votado a favor de la resolución 1973 (2011) del Consejo a fin de proteger a la población civil, no para derrocar al régimen de Muammar Gaddafi. | UN | ووفقا لأحد المتحدثين، فإن وفده/وفدها قد صوَّت لصالح قرار المجلس 1973 (2011) من أجل حماية المدنيين، وليس إسقاط نظام معمر القذافي. |
Cuando Muammar Gaddafi de Libia amenazó con asesinar a sus detractores rebeldes como "ratas", intervino una coalición de las Naciones Unidas, guiada por una doctrina global emergente: la responsabilidad de proteger. | News-Commentary | وعندما هدَّد معمر القذافي في ليبيا بقتل المتمردين مثل "الجرذان"، تدخل تحالف الأمم المتحدة بموجب المبدأ العالمي الناشئ: المسؤولية عن الحماية. ولكن بعد ثلاث سنوات من الإطاحة بالقذافي، لا تزال ليبيا متعثرة بسبب ضعف المؤسسات الوطنية ورازحة تحت وطأة الاقتتال بين الفصائل المختلفة هناك. |
Cuando apenas hace nueve horas, las fuerzas rebeldes rodearon Bab al-Azizia, el recinto de Muammar Gaddafi, que es menos palacio presidencial que fortaleza militar y un símbolo de su reino. | Open Subtitles | قبل تسع ساعات عسيرةٍ, قوات الثوار قامت بتسلق (باب العزيزية), وهو دار سكني ل (معمر القذافي) و أقرب من أن يكون قصرًا رئاسيًا |
Carta de fecha 15 de agosto (S/21529) dirigida al Secretario General por el representante de Jamahiriya Arabe Libia, por la que se transmite el texto de una carta de la misma fecha dirigida al Secretario General por el Coronel Muammar Gaddafi, Líder de la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | رسالة مؤرخة ٥١ آب/أغسطس ٠٩٩١ )S/21529( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الجماهيرية العربية الليبية، يحيل بها رسالة مؤرخة في اليوم نفسه وموجهة إلى اﻷمين العام من العقيد معمر القذافي قائد الجماهيرية العربية الليبية. |
Carta de fecha 12 de junio (S/2001/584) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de la Jamahiriya Árabe Libia por la que le transmitía cartas dirigidas al Primer Ministro de la India y al Presidente de Gobierno del Pakistán por el Coronel Muammar Gaddafi. | UN | رسالة مؤرخة 12 حزيران/يونيه (S/2001/584) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل الجماهيرية العربية الليبية لإحالة رسالتين وجههما العقيد معمر القذافي إلى رئيس وزراء الهند وإلى رئيس السلطة التنفيذية لباكستان. |
Se determinó que la conducta atribuida al Sr. Gaddafi en la causa ante la Corte consistía en usar su control sobre elementos pertinentes del aparato y las fuerzas de seguridad del Estado libio para disuadir y acallar por cualquier medio, incluido el uso letal de la fuerza, las manifestaciones de civiles que habían comenzado en febrero de 2011 contra el régimen de Muammar Gaddafi. | UN | واتضح أن السلوك المبين في الدعوى المعروضة على المحكمة المدعى أن السيد القذافي ارتكبه يتمثل في استغلال سيطرته على قطاعات معيّنة من جهاز الدولة الليبية وأجهزة الأمن للقيام، بأي وسيلة كانت بما في ذلك استخدام القوة الفتاكة، بردع وإخماد مظاهرات السكان المدنيين، التي اندلعت في شباط/فبراير 2011 ضد نظام معمر القذافي. |
En particular, se presumía que el Sr. Saif Al-Islam Gaddafi había activado a las fuerzas de seguridad bajo su control para matar y perseguir a cientos de manifestantes civiles o presuntos desertores del régimen de Muammar Gaddafi en toda Libia, en particular en Benghazi, Misrata, Trípoli y otras ciudades vecinas, del 15 de febrero de 2011 hasta el 28 de febrero de 2011 por lo menos. | UN | وتحديدا، يزعم أن السيد سيف الإسلام القذافي حرك القوات الأمنية الخاضعة لإمرته لقتل وملاحقة مئات المتظاهرين المدنيين أو المنشقين المزعومين عن نظام معمر القذافي في جميع أنحاء ليبيا وبخاصة في بنغازي ومصراتة وطرابلس ومدن مجاورة أخرى، وذلك في الفترة الممتدة من 15 شباط/فبراير 2011 إلى 28 شباط/فبراير 2011 على أقل تقدير. |
A petición del Fiscal, el 27 de junio de 2011 la Sala expidió órdenes de detención contra Muammar Gaddafi, Saif Al-Islam Gaddafi y Abdullah Al-Senussi por su presunta responsabilidad penal por la comisión de los crímenes de asesinato y persecución, que constituyen crímenes de lesa humanidad, a partir del 15 de febrero de 2011 en Libia, como parte de la represión de la sublevación que estaba teniendo lugar en el país. | UN | 2 - وبناءً على طلب من المدعي العام()، أصدرت الدائرة في 27 حزيران/يونيه 2011 أوامر بالقبض على معمر القذافي() وسيف الإسلام القذافي() وعبد الله السنوسي() لمسؤوليتهم الجنائية المزعومة عن جريمتي القتل العمد والاضطهاد اللتين تشكلان جرائم ضد الإنسانية ويُدعى ارتكابهما في ليبيا في الفترة من 15 شباط/فبراير 2011 فصاعدا في إطار أعمال قمع الانتفاضة التي كان البلد يشهدها آنذاك(). |