"muchas de las tareas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديد من المهام
        
    • الكثير من المهام
        
    • بالعديد من المهام
        
    • كثير من المهام
        
    • كبير من المهام
        
    muchas de las tareas difíciles y complejas a este respecto nos han sido impuestas y debemos abordarlas con eficacia. UN إن العديد من المهام الصعبة والمعقدة، تطرح نفسها اليوم علينا ويجب أن نتعاطى معها بنجاح.
    El Departamento tenía la intención de automatizar muchas de las tareas para aumentar la producción y suministrar más materiales. UN وتأمل الإدارة في إضفاء الطابع الآلي على العديد من المهام من أجل زيادة الإنتاج وإتاحة المزيد من المواد.
    Actualmente numerosos agentes en diversos planos participan en muchas de las tareas más generales de prevención de conflictos esbozadas en lo que antecede. ¿Cómo funcionaría la división propuesta del trabajo entre las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y la sociedad civil? UN وتشارك حاليا أطراف فاعلة عديدة في مستويات مختلفة في العديد من المهام الواسعة المذكورة أعلاه لمنع نشوب الصراع.
    Dado que muchas de las tareas anteriores están descritas únicamente en términos generales, el OSE tal vez desee examinar cada una de ellas en función de su definición y ámbito y de la manera de abordar la ejecución de cada tarea. UN وبما أن الكثير من المهام الواردة أعلاه قد وصفت بعبارات عامة فقط، فربما تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تناقش كل مهمة من حيث تعريفها ونطاقها والنهج الواجب اتباعه ﻷدائها.
    Independientemente de cuáles sean las dependencias encargadas de preparar los estudios, la Comisión opina que muchas de las tareas pueden ser realizadas por los funcionarios de la secretaría. UN وبغض النظر عن الوحدات المسؤولة عن إعداد الدراسات، ترى اللجنة أن موظفي اﻷمانة العامة يمكن أن يضطلعوا بالعديد من المهام.
    muchas de las tareas de la transición, en particular en materia de seguridad no habrán podido cumplirse para entonces, entre ellas la formación de un ejército nacional congoleño bien dirigido y equipado, profesional y de un tamaño adecuado, que sea leal al Estado y capaz de proteger al pueblo y al territorio congoleños; y la creación de una fuerza de la policía regida por principios democráticos y respetuosa de los derechos humanos. UN فعندئذ، لن يكون قد تم إنجاز كثير من المهام الانتقالية، وبخاصة في الميدان الأمني، بما في ذلك تشكيل جيش كونغولي وطني محترف ذي حجم مناسب ومجهز تجهيزا جيدا في ظل إدارة سليمة، ويدين بالولاء للدولة ويمتلك القدرة على حماية الشعب والإقليم الكونغوليين؛ وإنشاء قوة للشرطة محكومة بالمبادئ الديمقراطية وتدين بالاحترام لحقوق الإنسان.
    A pesar de los acontecimientos destacados, las fuerzas nacionales de seguridad afganas lograron encargarse con éxito de muchas de las tareas en materia de seguridad en Kabul que realizaba anteriormente la FIAS. UN وعلى الرغم من هذه الحوادث البارزة، تولت قوات الأمن الوطني الأفغانية بنجاح المسؤولية الرئيسية عن العديد من المهام الأمنية التي كانت تضطلع بها القوة سابقاً في كابل.
    Las mujeres asumen muchas de las tareas domésticas, entre ellas la recogida de leña y agua y la provisión de alimentos. UN إذ تتولَّى المرأة العديد من المهام المنزلية، بما في ذلك جمع الخشب والمياه وتوفير الأغذية.
    La coordinación con esos otros órganos es importante, ya que muchas de las tareas están estrechamente relacionadas y afectan a la labor del GTE-CLP. UN والتنسيق مع هذه الهيئات الأخرى هام، بما أن العديد من المهام وثيقة الصلة ببعضها البعض وتؤثر على عمل فريق العمل التعاوني.
    y la idea es permitirle a los cirujanos operar cómodamente en su propio marco de coordenadas y muchas de las tareas menores en cirugía TED والفكرة أنه يسمح للجراح العمل بشكل مريح في إطاره التنسيقيّ الخاصّ، ولكن العديد من المهام الفرعية في الجراحة
    Todos estos desafíos y responsabilidades no deben hacernos olvidar que muchas de las tareas fundamentales de la comunidad internacional en nuestro mundo contemporáneo aún no se han realizado. UN إن كل هذه التحديات والمسؤوليات يجب ألا تمنعنا من التذكير بأن العديد من المهام اﻷساسية للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر لم تنجز بعد.
    Sin embargo, la falta de personal capacitado y de recursos materiales ha entorpecido el cumplimiento de muchas de las tareas y funciones asignadas, en tanto que la contratación de personal de seguridad adicional sigue constituyendo una prioridad urgente en vista, sobre todo, de la persistencia de las volátiles condiciones de seguridad. UN ولكن عدم وجود موظفين مدربين وموارد مادية أعاق تنفيذ العديد من المهام والمسؤوليات التي جرى التكليف بها ويظل تعيين موظفي أمن إضافيين مطلبا عاجلا، وبخاصة في ظل استمرار البيئة الأمنية المتقلبة.
    Como se indica en los párrafos 18 a 33 del presente informe, durante la etapa de transición la UNMIL concluyó muchas de las tareas que le habían sido asignadas inicialmente. UN وكما هو مبين في الفقرات 18 إلى 33 من هذا التقرير، أنجزت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، خلال الفترة الانتقالية، العديد من المهام التي كانت مسندة إليها أصلا.
    El Consejo de Seguridad subraya que muchas de las tareas esenciales previstas en la hoja de ruta establecida por el Grupo Internacional de Trabajo todavía no se han cumplido. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن العديد من المهام الأساسية المحددة في خريطة الطريق التي أعدها الفريق ما زالت لم تنفذ.
    Si no se gestionan con cuidado, muchas de las tareas aún inconclusas podrían entrañar graves riesgos para las elecciones y el proceso de paz en su totalidad, así como para la estabilidad del país a largo plazo. UN ومن شأن العديد من المهام غير المنجزة أن تشكل خطرا شديدا على الانتخابات، بل على عملية السلام ككل وكذلك استقرار كوت ديفوار على المدى الطويل، إذا لم تتم إدارتها بعناية.
    muchas de las tareas que se han de llevar a cabo en esos lugares, sin embargo, siguen dependiendo del avance de las negociaciones de paz de Argel. UN غير أن العديد من المهام التي يتعين القيام بها في هذه المواقع لا يزال يتوقف على إحراز تقدم في مفاوضات السلام التي تقودها الجزائر.
    Las aplicaciones de la tecnología espacial brindan herramientas valiosas que se pueden utilizar para realizar muchas de las tareas mundiales que encara el planeta y mejorar las condiciones de vida de los seres humanos. UN كما ان التطبيقات الفضائية توفر أدوات لا تُقدّر قيمتها بثمن يمكن استخدامها لمعالجة الكثير من المهام العالمية النطاق التي تواجه العالم، ولتحسين أحوال المعيشة البشرية.
    muchas de las tareas que pedimos al personal militar que haga en estas situaciones son cosas que, en sus propios países, Australia, EEUU, etc., harían los oficiales de policía. TED في الواقع الكثير من المهام التي نطلب من تلك الطواقم العسكرية عملها في تلك الحالات هي مهام يتم في بلدانهم ,استراليا ,الولايات المتحدة ,غيرها يتم تتفيذها في الواقع عن طريق ضباط الشرطة
    Como se reconoce ampliamente, la continua presencia militar de la Fuerza Internacional en Bosnia y Herzegovina ha contribuido en gran medida al pleno cumplimiento de muchas de las tareas militares que se exigen en el anexo 1-A del Acuerdo de Dayton. UN وكمــا هــو مســلم به على نطاق واسع، فقد ساعد استمرار الوجود العسكري للقوة الدولية في البوسنة والهرسك، بقدر كبير، على كفالة الوفاء بالعديد من المهام العسكرية المطلوبة في المرفق ١ - ألف من اتفاق دايتون.
    Independientemente de cuáles sean las dependencias encargadas de preparar los estudios, la Comisión opina que muchas de las tareas pueden ser realizadas por los funcionarios de la Secretaría (párr. IV.48). UN وبغض النظر عن الوحدات المسؤولة عن إعداد الدراسات، ترى اللجنة أن موظفي الأمانة العامة يمكن أن يضطلعوا بالعديد من المهام (الفقرة رابعا - 48).
    También existe un interés internacional en los misiles de crucero, ya que esos misiles pueden realizar muchas de las tareas propias de los misiles balísticos y se han utilizado con más frecuencia que éstos en intervenciones militares. Si bien los misiles de crucero que han intervenido en conflictos armados transportan explosivos de alta potencia, también tienen capacidad para lanzar armas de destrucción en masa. UN وهناك أيضا اهتمام دولي بالقذائف الانسيابية لأن لهذه القذائف القدرة على أداء كثير من المهام التي تقوم بها القذائف التسيارية حيث تم استخدامها أكثر من القذائف التسيارية في التدخلات العسكرية ورغم أن القذائف الانسيابية المستخدمة في الصراعات تحمل متفجرات قوية إلا أن لديها القدرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    La mayor eficiencia daría al Servicio la capacidad que necesita para realizar muchas de las tareas atrasadas. UN وستوفر مكاسب الكفاءة للدائرة القدرة التي تحتاج إليها لاستكمال عدد كبير من المهام المتأخرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus