En muchas jurisdicciones la Caja está sujeta a la exoneración de retener impuestos. | UN | يتمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في العديد من الولايات القضائية. |
En muchas jurisdicciones ha habido modificaciones. | UN | وقد حدثت تغييرات في العديد من الولايات القضائية. |
En ese contexto, hubo referencias a los programas de protección de testigos que existían en muchas jurisdicciones nacionales. | UN | وأشير إلى برامج حماية الشهود الموجودة في العديد من الولايات القضائية الوطنية. |
Esto obedece principalmente al hecho de que los fondos de pensiones están exentos de retener impuestos en muchas jurisdicciones. | UN | ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى تمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في كثير من الولايات القضائية. |
En muchas jurisdicciones, el aislamiento disciplinario también se aplica en sustitución del tratamiento médico o psiquiátrico que debe administrase a las personas con trastornos mentales. | UN | ويُستخدم الحبس الانفرادي أيضا في كثير من الولايات القضائية كبديل عن الرعاية الطبية أو النفسية الملائمة من أجل الأفراد المختلين عقليا. |
En muchas jurisdicciones no se aplicaba debidamente. | UN | وقالت إنه لا ينفذ تنفيذاً سليما في ولايات قضائية كثيرة. |
En muchas jurisdicciones se han elaborado normas y directrices sobre el funcionamiento de los embalses e instalaciones de relaves, las cuales se centran cada vez más en un enfoque de gestión de los riesgos. | UN | ووضع الكثير من الولايات القضائية معايير ومبادئ توجيهية لتشغيل سدود النفايات ومرافقها، وازداد تركيزها على نهج إدارة المخاطر. |
No obstante, señala que las leyes modelos han sido promulgadas en muchas jurisdicciones sin la prueba de fiabilidad. | UN | وأشار إلى أن ولايات قضائية عديدة اشترعت القوانين النموذجية، مع ذلك، بدون اختبار الموثوقية. |
muchas jurisdicciones han adoptado un enfoque especializado al problema de la violencia en el hogar. | UN | اعتمد العديد من الولايات القضائية نهجا متخصصا للتصدي للعنف العائلي. |
Sin embargo, el acreedor garantizado podrá optar en muchas jurisdicciones por protegerse negociando una renuncia en el acuerdo de garantía. | UN | ولكن أمام الدائن المضمون في العديد من الولايات القضائية خيار حماية نفسه بالتفاوض على تنازل في الاتفاق الضماني. |
En muchas jurisdicciones nacionales esos derechos incluyen el disfrute de asistencia letrada. | UN | وفي العديد من الولايات القضائية الوطنية، تتضمن هذه الحقوق الحصول على تمثيل قانوني. |
En muchas jurisdicciones, el código penal contiene disposiciones que tipifican formas agravadas del delito de trata de personas. | UN | وفي العديد من الولايات القضائية يتضمن القانون الجنائي أحكاما بشأن أشكال مشدَّدة من جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Estos marcos paralelos se toleran, permiten, reconocen y respetan en muchas jurisdicciones en todo el mundo. | UN | وتتسامح العديد من الولايات القضائية في جميع أنحاء العالم مع هذه الأطر الموازية وتبيحها وتوليها الاعتراف والاحترام. |
La coexistencia de autoridades encargadas de la competencia y órganos reguladores sectoriales se ha vuelto frecuente en muchas jurisdicciones. | UN | فقد أصبح التعايش بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية القطاعية شائعاً في العديد من الولايات القضائية. |
En muchas jurisdicciones, los letrados contratados por el Estado se rigen por las normas aplicables a la administración pública, así como por el código de conducta aplicable a todos los letrados. | UN | وفي كثير من الولايات القضائية يخضع المحامون الذين يخدمون في الدولة لقواعد تتعلق بالخدمة العامة، ويخضعون في الوقت نفسه لمدونة قواعد السلوك المنطبقة على جميع المحامين. |
En muchas jurisdicciones, eso significaría que las facultades se otorgarían en una especie de procedimiento desconocido para el derecho local. | UN | وفي كثير من الولايات القضائية يعني ذلك أن حق المباشرة سوف يمنح ضمن إجراء من نوع ليس معروفا للقانون المحلي . |
El procedimiento es similar al que se sigue en muchas jurisdicciones nacionales que prevén una audiencia preliminar ante un magistrado u otro funcionario judicial a fin de establecer si hay fundamentos razonables para detener a la persona acusada. | UN | وهذا الإجراء مشابه لما هو متبع في كثير من الولايات القضائية الوطنية التي تتضمن جلسة تمهيدية أمام قاضٍ جزئي أو موظف قضائي آخر لتقرير وجود أسباب معقولة تدعو لاحتجاز المتهم. |
Ese ejercicio llevaría mucho tiempo y haría intervenir muchas jurisdicciones y diferentes ordenamientos jurídicos. | UN | فمن شأن هذه العملية أن تستغرق قدراً كبيراً من الوقت وأن تشمل ولايات قضائية كثيرة ونظماً قانونية مختلفة. |
El sector de los seguros es objeto de diferente trato en muchas jurisdicciones. | UN | ويعامل قطاع التأمين معاملةً مختلفة في ولايات قضائية كثيرة. |
Aunque los riesgos de desaparición son inherentes al contexto en cuestión, muchas jurisdicciones imponen cargas importantes al Estado requirente para congelar los activos, aun cuando los derechos del acusado se vean limitados de manera racional y proporcional. | UN | وعلى الرغم من أن مخاطر التبديد ملازمة لهذا السياق، فإن ولايات قضائية كثيرة تلقي بأعباء هامة على الدولة الطالبة لتجميد الموجودات حتى عندما تكون حقوق المتهم مقيّدة على أساس منطقي ونسبي. |
23. Se indicó que este último tipo de proyecto era el que predominaba en muchas jurisdicciones. | UN | ٢٣- وقيل إنَّ هذا النوع من المشاريع المذكور آخِراً هو السائد في الكثير من الولايات القضائية. |
La sustitución de la pena de prisión con sanciones basadas en la comunidad es un importante objetivo de política que se persigue en muchas jurisdicciones. | UN | وتمثّل الاستعاضة عن السجن بجزاءات مجتمعية هدفا سياساتيا هاما ظلت ولايات قضائية عديدة تسعى إلى تحقيقه. |
Sin embargo la experiencia ha demostrado en muchas jurisdicciones que es fácil que los contratistas principales abusen de este tipo de cláusulas para evitar pagar el justo precio por el trabajo efectuado por sus subcontratistas. | UN | بيد أن التجربة في العديد من الاختصاصات تدل على أنه من السهل إساءة استعمال هذه الشروط من جانب المتعاقدين الرئيسيين الذين يسعون إلى تفادي دفع أموال كافية لقاء العمل الذي يقوم به المتعاقدون من الباطن معهم. |
muchas jurisdicciones han incluido en sus leyes, respecto de la disolución de una relación, una disposición por la que el juez debe otorgar especial consideración al " interés superior del niño " . | UN | وقد أدرجت سلطات قضائية عديدة ضمن قوانينها، فيما يتعلق بفسخ علاقة ما، حكماً يلزم القاضي بإيلاء " المصالح الفضلى للطفل " الاعتبار الأسمى. |