En muchas sociedades hay demasiados jóvenes, ancianos, mujeres y discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad. | UN | وفي العديد من المجتمعات لا يزال الكثيرون جدا من النساء والشباب والمسنين والمعوقين متروكين على هامش المجتمع. |
La guerra y otros conflictos entre los Estados siguen ensombreciendo el paisaje de muchas sociedades en todo el mundo. | UN | وما زالت الحروب والصراعات الأخرى بين الدول قائمة في العديد من المجتمعات في شتى بقاع العالم. |
En muchas sociedades los adolescentes se ven cada vez más presionados a entablar relaciones sexuales prematuras. | UN | ويواجه المراهقون في كثير من المجتمعات ضغوطا متزايدة للتورط بصورة مبكرة في نشاط جنسي. |
En muchas sociedades, la mujer es víctima de una discriminación permanente en lo que se refiere al empleo, factor que tiene consecuencias directas en el desarrollo. | UN | فالمرأة في كثير من المجتمعات ضحية التمييز المتفشي في البطالة، وهو عامل له تأثير مباشر على التنمية. |
Preocupada también por que en la legislación de muchas sociedades todavía no se reconocen a las mujeres derechos en materia de vivienda y tierras ni acceso al crédito, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن مجتمعات كثيرة ما زالت لا تمنح المرأة الحق في اﻹسكان وفي اﻷراضي أو امكانية الحصول على ائتمان، |
Preocupada también por que en la legislación de muchas sociedades todavía no se reconocen a las mujeres derechos en materia de vivienda y tierras ni acceso al crédito, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن مجتمعات كثيرة ما زالت لا تمنح المرأة الحق في اﻹسكان وفي اﻷراضي أو امكانية الحصول على ائتمان، |
El Sr. Sampaio destacó el peligro que representaba el populismo en muchas sociedades. | UN | وأكد السيد سامبايو الخطر الذي يحمله الخطاب الشعبوي في مجتمعات عديدة. |
En muchas sociedades, a las mujeres se las define únicamente por su función reproductiva. | UN | ففي العديد من المجتمعات لا تعرّف المرأة إلا من حيث وظيفتها الإنجابية. |
En muchas sociedades los hombres determinan las actividades sexuales de las mujeres. | UN | إن نشاط المرأة جنسيا يقرره الرجل في العديد من المجتمعات. |
En los patrones culturales tradicionales de conducta está el meollo del problema de la discriminación contra la mujer en muchas sociedades. | UN | وذكرت أن مشكلة أنماط السلوك الثقافية التقليدية تقع في صميم مشكلة التمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات. |
Estas diferentes lacras constituyen en efecto azotes que, por la angustia y la desesperación que producen, pueden desestabilizar muchas sociedades. | UN | وهذه اﻵفات المختلفة هي بالفعل شرور وبيلة يمكن أن تؤدي إلى زعزعة استقرار العديد من المجتمعات بسبب ما تولده من ألم ويأس. |
En muchas sociedades orientales, los hijos casados no abandonaban necesariamente el hogar paterno para formar familias nucleares y así era común en el Este encontrar tres generaciones en una familia. | UN | وفي كثير من المجتمعات الشرقية، لا يغادر اﻷبناء المتزوجون بالضرورة منزل والديهم ليكونوا أسرا نواتية، وهكذا من الشائع وجود أسر في الشرق تضم ثلاثة أجيال. |
En muchas sociedades no se pueden proteger a sí mismas. | UN | واﻷقليات تتميز بالضعف، ولا يمكنها حماية نفسها في كثير من المجتمعات. |
Las personas con discapacidad se encuentran en situación de considerable desventaja en muchas sociedades. | UN | ويندرج المعوقون ضمن الفئات المحرومة بشدة في كثير من المجتمعات. |
El mundo, especialmente los jóvenes, sufre una crisis moral que en muchas sociedades es de proporciones inmensas. | UN | فالعالم، وخاصة الشباب، يعاني من أزمة أخلاقية اتخذت أبعادا هائلة في مجتمعات كثيرة. |
La ceremonia de la desfloración de la virgen en muchas sociedades es un ejemplo de cómo se representan simbólicamente la masculinidad, la violencia y la sexualidad de la mujer. | UN | فمثال احتفال فض البكارة في مجتمعات كثيرة هو كناية عن كيفية تحديد مفاهيم الذكورة والعنف وجنسانية المرأة. |
Por lo general, señaló que es preciso que muchas sociedades reconozcan que son producto de la inmigración. | UN | وعموماً، فإنه أشار إلى أن مجتمعات كثيرة ينبغي لها أن تسلم بأنها مجتمعات هجرة. |
En muchas sociedades, la mujer ha sido el pilar no reconocido de la familia. | UN | فالمرأة في مجتمعات عديدة لا تزال الدعامة غير المعترف بها التي تقوم عليها اﻷسرة. |
La aplicación de los derechos laborales ha sido una palanca central en el logro de una distribución de los ingresos justa en muchas sociedades. | UN | وكان تطبيق الحقوق العامة عاملاً أساسياً في تحقيق توزيع عادل للدخل في مجتمعات عديدة. |
muchas sociedades tradicionales o autoritarias todavía tienen un largo camino que recorrer. | UN | وهناك الكثير من المجتمعات التقليدية أو الاستبدادية التي لا يزال أمامها طريق طويل جدا يتعين عليها أن تقطعه. |
En especial, en el proceso de mundialización, en el que muchas sociedades del mundo en desarrollo tratan de adaptarse a sus efectos, las empresas locales son percibidas como el germen de transformaciones sociales y económicas dinámicas. | UN | بالتحديد تُعتبر الشركات المحلية مصدراً للتغير الاقتصادي والاجتماعي النشط في عملية العولمة التي تعمل شركات كثيرة في العالم النامي على التكيف مع آثارها. |
Por ejemplo, los prejuicios religiosos contra la educación de la mujer es un fenómeno bien establecido en muchas sociedades del mundo, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، التحامل ضد تعليم المرأة يمثل ظاهرة قائمة في العديد من مجتمعات العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
La presión económica que sufren las familias y el menor valor que se da a las niñas en muchas sociedades, no constituyen únicamente las causas básicas de los niveles más bajos de educación y salud entre las mujeres y las niñas, sino que también son la causa de diversas formas de violencia sexual, prácticas tradicionales nocivas, preferencia por los hijos varones, selección prenatal del sexo de los hijos, infanticidio femenino y venta de niñas. | UN | وليس الضغط الاقتصادي على اﻷسر وتقليل قيمة البنات في بعض المجتمعات من اﻷسباب الرئيسية لانخفاض المستوى الثقافي والصحي للنساء والبنات فحسب، بل هما أيضا سبب اﻷشكال المختلفة للعنف الجنسي، والممارسات التقليدية الضارة، وتفضيل اﻷبناء، واختيار الوالدين لنوع الجنس. ووأد اﻹناث، وبيع البنات. |
Esa legislación es un reflejo de los perjuicios culturales y de actitud que prevalecen en muchas sociedades. | UN | ويعكس ذلك التشريع التحامل الحضاري والسلوكي السائد في عدد كبير من المجتمعات. |
En la mayoría de las sociedades entre las personas de edad avanzada hay una proporción considerablemente mayor de mujeres que de hombres; en muchas sociedades las mujeres indigentes de edad avanzada son especialmente vulnerables. | UN | وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص. |
Hoy en día, en muchas sociedades indígenas del Pacífico el cambio del papel de la mujer ha repercutido en la vida familiar. | UN | وقد أثر تغير أدوار المرأة في كثير من مجتمعات المحيط الهادئ اليوم على الحياة اﻷسرية. |
He visitado muchas sociedades nacionales y he hablado con sus entregados trabajadores y voluntarios. | UN | إنني أقوم بزيارات إلى العديد من الجمعيات الوطنية وأتكلم مع موظفيها ومتطوعيها المتفانين. |
La principal desventaja de dicha norma es que muchas sociedades están constituidas en Estados con los cuales no tienen una verdadera relación, a fin de obtener ventajas fiscales. | UN | وتتمثل السلبية الرئيسية لهذه القاعدة في تأسيس العديد من الشركات في دول، لا تربطها بالشركات صلة حقيقية، من أجل تحقيق مزايا ضريبية. |
En muchas sociedades indígenas, los hombres dominan la política y los asuntos públicos y las mujeres solo participan marginalmente en las instituciones consuetudinarias de adopción de decisiones, como los consejos de aldea o tribales, aunque pueden desempeñar papeles complementarios en un medio tradicional. | UN | وفي الكثير من مجتمعات الشعوب الأصلية، يهيمن الرجال على الشؤون السياسية والعامة بينما لا تشارك النساء إلا مشاركة هامشية في المؤسسات العرفية لصنع القرار مثل مجالس القرى أو القبائل، رغم أنهن قد يضطلعن بأدوار تكميلية في الأوضاع التقليدية. |
Es una estrategia de supervivencia empleada por muchas sociedades. | Open Subtitles | إنها إستراتيجية بقاء وإستخدمت من قبل عدة مجتمعات |