"mucho la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كثيرا
        
    • بالغ إزاء
        
    • بشدة عملية
        
    • التأمين الصحي أكبر بكثير من التمويل
        
    • كبيرا في مجالات
        
    • كبيرة بنوعية
        
    • نقم بكثير من
        
    • شديد إزاء
        
    • الكثير من الإنتباه
        
    Las decisiones necesarias superaban con mucho la autoridad de cualquier Secretario General. UN فالقرارات اللازمة لهذه العملية تتجاوز كثيرا سلطة أي أمين عام.
    Favorece mucho la transparencia y ofrece información complementaria a la lista de solicitudes mencionada anteriormente. UN وهي تساهم كثيرا في الشفافية وتقدم معلومات إضافية لقائمة الطلبات المشار إليها أعلاه.
    Durante los últimos 20 años ha mejorado mucho la situación de la mujer. UN وقال إن مركز المرأة قد تحسن كثيرا خلال اﻟ ٠٢ سنة الماضية.
    Un sentido de participación aumentará mucho la credibilidad y la autoridad moral del Consejo de Seguridad. UN ومن شأن اﻹحساس بالمشاركة أن يعزز كثيرا من مصداقية مجلس اﻷمن وسلطته المعنوية.
    El Relator Especial agradeció mucho la oportunidad de reunirse con sus colegas y estudiar con ellos temas de interés común. UN ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك.
    La región es con mucho la que recibe menos recursos financieros en condiciones de favor. UN ولاحظ أن المنطقة تحتل مرتبة متأخرة كثيرا فيما يتعلق بتخصيص الموارد المالية بشروط ميسرة.
    Durante ese período aumentó mucho la demanda de los gobiernos en materia de capacitación para la gestión integrada del medio ambiente. UN وخلال هذه الفترة، زاد كثيرا طلب الحكومات على التدريب في مجال اﻹدارة البيئية المتكاملة.
    Tal cosa ha facilitado mucho la ordenación de las corrientes de capital. UN وقد يسﱠر هذا كثيرا تنظيم تدفقات رؤوس اﻷموال.
    Estamos seguros de que el modelo de Protocolo adicional fortalecerá mucho la capacidad del Organismo de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونحن واثقــون في أن البروتوكــول اﻹضــافي النموذجي سيعزز كثيرا قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Nos alentó mucho la cantidad de delegaciones que en el período intermedio parecieron compartir nuestro enfoque. UN وقد تشجعنا كثيرا بعدد الوفود التي بدا، أثناء الفترة الفاصلة، أنها تشاطرنا نهجنا.
    También se debe fomentar mucho la promoción, pues en la actualidad muchos funcionarios creen que no existen oportunidades. UN كما ينبغي أيضا أن يكون تشجيع الترقية على نطاق واسع، ﻷن كثيرا من الموظفين يعتقدون حاليا أنه لا توجد فرص للترقية.
    A su Grupo le complacía mucho la calidad de la labor de la Reunión de Expertos celebrada durante la semana anterior pero lamentaba la presencia insuficiente de expertos de países en desarrollo por falta de financiación. UN وأضاف قائلا إن مجموعته سُرﱠت كثيرا لنوعية عمل اجتماع الخبراء الذي عُقد في اﻷسبوع السابق، وإن كانت تأسف لعدم حضور عدد كاف من خبراء البلدان النامية بسبب عدم توفر اﻷموال.
    La ratificación de estos tratados encierra beneficios que superan con mucho la mera consolidación del régimen de los tratados. UN وقد حقق التصديق على هذه المعاهدات فوائد تتجاوز كثيرا تعزيز نظام المعاهدات ذاته.
    Altos oficiales de la policía de Hebrón afirmaron que los colonos de la ciudad dificultaban mucho la labor de los policías. UN وقال كبار ضباط الشرطة في الخليل إن مستوطني المدينة يُعسرون العمل كثيرا على رجال الشرطة.
    Hoy en día la tecnología de la información trasciende con mucho la comunicación mediante los medios de información social, lo que ofrece posibilidades para el cambio y nuevas perspectivas en relación con el desarrollo. UN وتكنولوجيا المعلومات اليوم تتجاوز كثيرا مجرد الاتصال عبر وسائط اﻹعلام، حيث تتيح إمكانيات للتغيير وآفاقا جديدة للتنمية.
    Dicha medida aumentaría mucho la transparencia de la labor del Consejo. UN ومن شأن هذا اﻹجراء أن يزيد كثيرا شفافية أعمال المجلس.
    Por consiguiente, nos anima mucho la atención que prestó el mes pasado el Comité Administrativo de Coordinación a la iniciativa de una cultura de la paz. UN لذلك، تشجعنا كثيرا بما أبدته لجنة التنسيق اﻹدارية في الشهر الماضــي من اهتمــام بمبادرة ثقافة السلام.
    Me preocupa mucho la última escalada que se ha producido entre Gaza e Israel. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء التصعيد الأخير بين غزة وإسرائيل.
    La falta de datos globales o desglosados sobre las denuncias, investigaciones, procesos y condenas por casos de tortura y malos tratos por parte de las fuerzas del orden, así como sobre las condiciones de detención, los malos tratos por parte de funcionarios públicos y la violencia doméstica y sexual, dificulta mucho la identificación de posibles cuadros de abusos que requieren atención (arts. 2 y 19). UN ذلك أن غياب بيانات شاملة أو مصنفة بشأن الشكاوى، والتحقيقات، وحالات المقاضاة والإدانات في حالات التعذيب وإساءة المعاملة من قبل موظفي إنفاذ القانون، إضافة إلى المعلومات المتعلقة بظروف الاحتجاز، واعتداء الموظفين الحكوميين، والعنف المنزلي والجنسي أمورٌ تعرقل بشدة عملية تحديد الأنماط الممكنة لإساءة المعاملة التي تستلزم الاهتمام بها (المادة 2 والمادة 19).
    Los fondos reservados para cubrir el pasivo ascienden a unos 632 millones de dólares de los EE.UU. y constituyen aproximadamente el 15% del pasivo reconocido, como puede verse en el anexo VI. En el sistema de las Naciones Unidas, el pasivo no financiado de los planes de seguro médico después de la separación del servicio sigue excediendo con mucho la parte cubierta hasta el momento. UN ويناهز التمويل المرصود لتغطية الالتزام 632 مليون دولار ويشكل حوالي 15 في المائة من الالتزامات المعترف بها على النحو المبين في المرفق السادس. وفي منظومة الأمم المتحدة، تظل الالتزامات غير الممولة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في خطط التأمين الصحي أكبر بكثير من التمويل المرصود لحد الآن.
    Si bien en numerosos ámbitos ha mejorado mucho la reunión de datos, sigue habiendo grandes lagunas de conocimientos. UN وإذا كان جمع البيانات قد حقق تقدما كبيرا في مجالات عديدة فإنه لا تزال هناك ثغــرات كبيرة في معرفتنــا.
    Las delegaciones expresaron su reconocimiento por la labor global de la Oficina del Asesor Especial para África y elogiaron mucho la excelente calidad, la exhaustividad y la claridad del informe. UN 469 - وأعربت الوفود عن تقديرها للعمل الإجمالي الذي يضطلع به مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وأشادت إشادة كبيرة بنوعية التقرير الممتازة وبشموليته ووضوحه.
    No hablamos mucho la noche antes de que subiéramos al avión. Open Subtitles لم نقم بكثير من الحديث بالليلة قبل ذهابنا الى الطائرة
    Dicho esto, nos preocupa mucho la tendencia creciente de la marginación de los jóvenes varones en Trinidad y Tabago. UN هذا، لأننا نشعر بقلق شديد إزاء تنامي تهميش الذكور من الشباب في ترينيداد وتوباغو.
    Se requería que estableciera una cubierta, una vida, algo que le permitiera hacer un gran viaje, una que no llamara mucho la atención. Open Subtitles لقد كانت مؤهلة بأن تنشئ غطاء الحياة واحدة تجعلها تتعامل مع السفر و واحدة لن تجلب لها الكثير من الإنتباه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus