En todos esos casos, la respectiva comisión ha sido concebida como una pieza de un proyecto mucho más amplio y ambicioso para el porvenir del país. | UN | وفي جميع هذه الحالات، أنشئت اللجان المذكورة في إطار مشروع أوسع بكثير وأكثر طموحا لمستقبل البلد. |
En efecto, un Registro actualizado podría conseguir un apoyo mucho más amplio y es de esperar que universal. | UN | بل إن تحديث السجل يمكنه جذب تأييد أوسع بكثير يؤمل أن يصبح عالمياً. |
Es evidente que ese hecho forma parte de un fenómeno mucho más amplio de trata de seres humanos en la región. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكل جزءا من ظاهرة أوسع نطاقا بكثير تتصل بالاتجار بالبشر عن طريق هذه المنطقة. |
Llevar a la práctica estas propuestas requiere un nivel de apoyo mucho más amplio por parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن تحقيق هذه اﻷمور يستلزم تأييدا أوسع نطاقا بكثير من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional reconfirmó la importancia de las cuestiones de población el mes pasado en El Cairo y definió dichas cuestiones dentro del contexto mucho más amplio del desarrollo humano sostenible. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي من جديد أهمية المسائل السكانية في القاهرة في الشهر الماضي، وحدد هذه المسائل في سياق أوسع كثيرا ألا وهو التنمية البشرية المستـدامة. |
Ésta es desde luego una función importante, pero la rendición de cuentas en materia de derechos humanos tiene un significado mucho más amplio. | UN | بالطبع، هذا أمر مهم. ولكن المساءلة فيما يتصل بحقوق الإنسان مسألة أكبر بكثير. |
Lo que acabamos de describir ahora es sólo una dimensión de un debate mucho más amplio que se espera podamos mantener en este Salón dentro de unas pocas semanas. | UN | وما ذكرناه الآن ليس سوى بُعد واحد لمناقشة أوسع نطاقاً بكثير يمكن أن نتوقعها في هذه القاعة بعد مجرد بضعة أسابيع. |
La Evaluación mundial de los recursos forestales 2000 tiene un ámbito sustantivo mucho más amplio que el de evaluaciones anteriores. | UN | والتقييم العالمي للموارد الحرجية لعام ٢٠٠٠ ذو نطاق موضوعي أوسع بكثير من التقييمات السابقة. |
De hecho, un marco político mucho más amplio ejerce influencia desde hace tiempo sobre las decisiones relativas al transporte aéreo. | UN | وفي الواقع، ما انفك إطار أوسع بكثير للسياسات العامة يؤثر لبعض الوقت في القرارات المتخذة في النقل الجوي. |
En España, el comité de coordinación, de composición limitada, se basa en un comité nacional mucho más amplio. | UN | وفي إسبانيا، تستند لجنة التنسيق، التي تضم عدداً قليلاً من الأعضاء، إلى لجنة وطنية أوسع بكثير. |
En los últimos decenios se ha hecho cada vez más evidente que el concepto de paz y seguridad es mucho más amplio que su dimensión militar. | UN | وقد اتضح بجلاء متزايد خلال العقود القليلة الماضية أن مفهوم السلام والأمن أوسع بكثير من بعده العسكري. |
La opinión solicitada se refiere a una cuestión que preocupa especialmente a las Naciones Unidas y que se sitúa en un marco de referencia mucho más amplio que una controversia bilateral. | UN | وقد طُلبت هذه الفتوى بشأن قضية ذات أهمية فائقة بالنسبة للأمم المتحدة، قضية ذات أبعاد أوسع بكثير من مجرد نزاع ثنائي. |
El número de oficios y especialidades pasó de 1.000 en el período soviético a 329 de perfil mucho más amplio. | UN | فتناقص عدد المهن والتخصصات من 000 1 أثناء الفترة السوفياتية إلى 329 ذات تعريف أوسع بكثير. |
Los Acuerdos de Paz imponen mayores obligaciones a la Misión que, por consiguiente, necesitará contar con expertos en un ámbito mucho más amplio. | UN | وتحمل اتفاقات السلام البعثة المزيد من المسؤوليات، مما سيتطلب خبرة أوسع نطاقا بكثير. |
La política de inmigración había adoptado un criterio mucho más amplio respecto de experiencias positivas de asentamiento y reasentamiento de refugiados inmigrantes. | UN | وقد تحولت سياسة الهجرة من تركيز ضيق إلى تركيز أوسع نطاقا على النتائج الإيجابية للاستيطان والتوطين بالنسبة للاجئين والمهاجرين. |
De este modo, la pena de muerte debe examinarse desde un punto de vista mucho más amplio y sopesarse en relación con los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad; | UN | ومن ثم يجب أن ينظر إليها من زاوية أوسع كثيرا وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن ينعم بالسلام والأمن؛ |
Por consiguiente, la pena de muerte debe examinarse desde un punto de vista mucho más amplio y sopesarse en relación con los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad; | UN | ومن ثم يجب أن ينظر إليها من زاوية أوسع كثيرا وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن ينعم بالسلام والأمن؛ |
Pero la Guerra de los 30 Años tuvo un significado mucho más amplio para el futuro cristiano. | Open Subtitles | ولكن سنوات الحرب الثلاثين كان لها أهمية أكبر بكثير بالنسبة للتاريخ المسيحي |
Pertenecer a esta Conferencia forma parte de un contexto mucho más amplio en el que Italia considera que las Naciones Unidas y sus organismos principales son el foro más adecuado para tratar de manera completa la cuestión del desarme. | UN | إن عضوية هذا المؤتمر تشكل جزءاً من سياق أوسع نطاقاً بكثير تعتبر إيطاليا من خلاله اﻷمم المتحدة والوكالات الرئيسية التابعة لها أنسب محافل لتناول مسألة نزع السلاح بشكل شامل. |
Por lo tanto, el principio que se examina es mucho más amplio que un método de evaluación de ofertas y de mayor alcance que el de la División de Adquisiciones. | UN | وعليه، فإن مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر أشمل بكثير من أسلوب تقييم العروض أو العطاءات، ويتعدى نطاقه شعبة المشتريات. |
150. El ámbito de aplicación de la Ley de salud y seguridad en el trabajo de 1992 es mucho más amplio que el de la legislación anterior. | UN | 150- يتميز قانون الصحة والأمن في العمل لعام 1992 بأنه أكثر شمولاً عن التشريعات السابقة. |
Como lo manifestara aquí la semana pasada el Primer Ministro Tony Blair, lo que necesitamos es un concepto mucho más amplio de seguridad. | UN | وما تحتاج إليه، كما قال رئيس الوزراء توني بلير هنا في الأسبوع الماضي، هو التوصل إلى مفهوم للأمن يكون أعم بكثير عن المفهوم الحالي. |
Por consiguiente, la pena de muerte debe examinarse desde un punto de vista mucho más amplio y sopesarse en relación con los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad; | UN | ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛ |
Sería un error grave considerar que el documento es una declaración de principios exclusivamente respecto de la Faja de Gaza y Jericó puesto que el ámbito del documento es mucho más amplio. | UN | وسوف يكون من الخطأ الفادح وصف الوثيقة بأنها إعلان للمبادئ بشأن قطاع غزة وأريحا فقط حيث أن مجالها أوسع من ذلك بكثير. |
Su función, en virtud del Capítulo VII de la Carta, sigue siendo un baluarte vital de la seguridad mundial, pero su misión de paz tiene un alcance mucho más amplio: las Naciones Unidas concentran su atención en la prevención de los conflictos, sostienen el desarrollo, procuran garantizar los derechos humanos y la dignidad de cada individuo. | UN | ولا يزال دورها بموجب الفصل السابع من الميثاق يمثل حصنا أساسيا ﻷمن العالم، ولكن مهمتها لحفظ السلام قد اتسع نطاقها كثيرا: فاﻷمم المتحدة تركز على منع نشوب الصراعات واستدامة التنمية وتسعى إلى ضمان حقوق اﻹنسان وكرامة كل فرد. |