"mucho más difícil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر صعوبة
        
    • أصعب بكثير
        
    • أصعب كثيرا
        
    • أصعب كثيراً من
        
    • من الأصعب بكثير
        
    • من الصعب جداً
        
    • أصعب من
        
    • من الصعوبة بمكان
        
    • من الصعب كثيراً
        
    • الأمر أصعب
        
    • اصعب بكثير
        
    • اكثر صعوبة
        
    • اﻷصعب كثيرا
        
    • الصعب أكثر
        
    • أشد صعوبة
        
    Estamos seguros de que este tratado hará mucho más difícil la proliferación de las armas nucleares en la Tierra. UN ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة.
    La tragedia de Yugoslavia ha reconfirmado el hecho de que apagar el fuego es mucho más difícil que prevenirlo. UN إن المأساة في يوغوسلافيا أكدت من جديد أن إطفاء الحريق أكثر صعوبة من منع اشتعاله.
    Es mucho más difícil se una esposa falsa cuando tienes un marido real. Open Subtitles انها أصعب بكثير كونها زوجة وهمية عندما يكون لديك زوج حقيقي
    Regresar a casa es mucho más difícil que ir a la guerra. Open Subtitles العودة إلى الوطن هو أصعب بكثير من الذهاب إلى الحرب
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    Al conocerse todos entre sí, infligir un trato cruel a los vecinos era una tarea mucho más difícil. UN حيث الجميع يعرف الجميع. ومعاملة الجيران بقسوة كانت مهمة أكثر صعوبة.
    Es relativamente fácil reinstaurar la infraestructura básica una vez terminado el conflicto. Es mucho más difícil reinstaurar la confianza. UN صحيح أن من السهل نسبيا إعادة بناء الهياكل الأساسية بعد انتهاء الصراع، ولكن إعادة بناء الثقة أكثر صعوبة بكثير.
    Esta política de tratamiento sería mucho más difícil de llevar a la práctica si no fuera por la producción local de medicamentos. UN وسيكون انتهاج سياسة المعالجة هذه أكثر صعوبة لولا إنتاج الأدوية محليا.
    La continuación de la campaña de terrorismo palestino sólo servirá para prolongar la agonía de ambos pueblos y hará que sea mucho más difícil avanzar en el camino de la paz y la reconciliación. UN وإن استمرار حملة الإرهاب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى إطالة ألم الشعبين وجعل طريق السلام والمصالحة أكثر صعوبة.
    Nuestros pueblos saben que sin los miembros de las fuerzas internacionales hubiera sido mucho más difícil restablecer la seguridad. UN ولا يغيب عن شعبنا أن استتباب الأمن كان سيصبح أكثر صعوبة بكثير دون وجود أفراد القوات الدولية.
    Si no podemos hablar con libertad y franqueza sobre determinadas cuestiones, por supuesto, será mucho más difícil vencer la enfermedad UN وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة.
    Para algunos de nosotros, eso es mucho más difícil que la fe en Dios. Ten. Está bien, aquí vamos. Open Subtitles بالنسبة لبعضنا , يعتبر أصعب بكثير من الإيمان بالله حسناً , ها نحنُ , ها نحنُ
    Sin embargo, es mucho más difícil generar la financiación necesaria para fortalecer esa capacidad de prevención y preparación que movilizar recursos para las actividades de socorro de emergencia. UN إلا أن ايجاد اﻷموال اللازمة لتدعيم قدرات الوقاية والتأهب أصعب بكثير من تعبئة الموارد لﻹغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Es evidente que la tarea será mucho más difícil sin una ayuda internacional adecuada. UN وغني عن القول إن المهمة ستكون أصعب بكثير بدون الحصول على المعونة الدولية الكافية.
    En el futuro será mucho más difícil desenmarañar las diferencias incorporadas en las distintas leyes nacionales. UN وسوف تكون تسوية الخلافات المتأصلة بين القوانين الوطنية في المستقبل مسألة أصعب بكثير.
    Como todos sabemos, es fácil criticar, pero es mucho más difícil tener una actitud constructiva. UN ونحن جميعا نعلم أن من السهل جدا توجيه الانتقادات وأن التحلﱢي بالروح البنﱠاءة أصعب بكثير.
    Una vez que tuvieron lugar la invasión y ocupación de Kuwait, la obtención de ese permiso de exportación resultó mucho más difícil. UN وبعد أن تم غزو الكويت واحتلاله أصبح الحصول على تصاريح التصدير المعنية أمراً أصعب بكثير من قبل.
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    No obstante, se señaló también que encontrar un instrumentum para un acto unilateral era mucho más difícil que para un tratado. UN غير أنه أُشيرَ أيضاً إلى أن إيجاد أداة فيما يتعلق بفعل انفرادي هو أمر أصعب كثيراً من إيجادها فيما يتعلق بمعاهدة.
    Resulta relativamente fácil ver de dónde viene el problema; es mucho más difícil proponer una solución. UN ومن السهل نسبياً بيان الطبيعة التي تتسم بها مشكلة ما. ولكنه من الأصعب بكثير اقتراح حل لها.
    Por eso es que una agresión ahí... es mucho más difícil de superar. Open Subtitles الذي يَجْعلُ الحقيقة بأنّ هاجمَك هناك من الصعب جداً للتَغَلُّب على.
    Para las personas no binarias, para mujeres trans, para las personas de color trans, es mucho más difícil. TED للناس من غير الجنسين الاثنين للنساء المتحولات، للمتحولين غير البيض، الأمر أصعب من هذا بكثير.
    A partir de estos datos resulta mucho más difícil determinar cuáles son los resultados de estas actividades y cuál ha sido su repercusión. UN واستناداً إلى البيانات، من الصعوبة بمكان تخمين النتائج التي تحققت وتحديد الأثر المترتب.
    Es mucho más difícil hablar con la gente que lidiar con un software. Open Subtitles عندما تكون أمام جهاز الكمبيوتر. أنه من الصعب كثيراً التحدث مع الناس،
    Todo esto de la pelea contra el crimen es mucho más difícil de lo que pensé. Open Subtitles انت تعلم,موضوع محاربة المجرمين هو اصعب بكثير مما تصورت
    Pero lo que Carlisle hizo es mucho más difícil. Pocos de nosotros tenemos esa clase de control. Open Subtitles وما فعله كالو كان اكثر صعوبة لا احد منا يملك القوة لفعل هذا
    Sin embargo, se consideró que era mucho más difícil evaluar si una determinada reserva era incompatible con el objeto y el fin del tratado. UN ومع هذا رئي أن من اﻷصعب كثيرا تحديد ما إذا كان تحفظ معين يتعارض مع موضوع معاهدة ما والغرض منها.
    Si bien se pueden establecer las actividades de algunos intermediarios en ese país, es mucho más difícil seguir la pista hasta la UNITA. UN وفي حين أنه يمكن تحديد أنشطة بعض الوسطاء، فإنه من الصعب أكثر العثور على الطريق الموصلة إلى يونيتا.
    Las reglas comerciales del nuevo régimen harán mucho más difícil la protección selectiva o la promoción estratégica de las empresas nacionales frente a la competencia exterior. UN إن القواعد المعنية بالتجارة في النظام الجديد ستجعل من الحماية الانتقائية أو التشجيع الاستراتيجي للشركات المحلية أمام المنافسة الخارجية أشد صعوبة بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus