"mucho mayor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكبر بكثير من
        
    • أكبر من
        
    • أكبر كثيراً من
        
    • أعلى بكثير من
        
    • أكبر كثيرا من
        
    • أوسع من
        
    • أكبر بكثير في
        
    • أكبر بكثير مما
        
    • أعلى كثيراً من
        
    • أكبر كثيرا في
        
    • ستزيد كثيرا
        
    • بقدر أكبر كثيرا
        
    • الزيادة الكبيرة في نطاق
        
    • ارتفاع كبير في طلبات الحصول
        
    • كثيرا من احتمال
        
    Si se hubiera adoptado un criterio de financiación completa para cada imprevisto, el monto total de la reserva habría sido mucho mayor de lo que se propone. UN ولو اتبع نهج للتمويل الكامل في كل حالة من الحالات، لكان المبلغ اﻹجمالي للاحتياطي أكبر بكثير من المبلغ المقترح.
    Además, un número mucho mayor de civiles palestinos han resultado heridos, gran parte de ellos de gravedad y con lesiones de carácter permanente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد جُرح عدد أكبر بكثير من المدنيين الفلسطينيين كانت إصابات عدد كبير منهم خطيرة ودائمة.
    En el contexto de la degradación del suelo, es precisa una integración mucho mayor de las políticas de población, la agricultura y la ordenación de los recursos de tierras. UN وفيما يتعلق بتدهور اﻷراضي يلزم تحقيق قدر أكبر من التكامل بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي.
    Posteriormente, resultó evidente que haría falta un número mucho mayor de personal de derechos humanos para hacer frente a la complejidad extrema de la situación en Rwanda. UN وفيما بعد، اتضح أنه يلزم توفير عدد أكبر من موظفي شؤون حقوق اﻹنسان للتصدي للحالة المعقدة للغاية في رواندا.
    La oradora no está segura de que la asistencia de los medios al examen del informe periódico del Sudán por parte del Comité, que tuvo lugar en el Palacio de las Naciones, fuera mucho mayor de lo habitual. UN وقالت إنها غير متأكدة من أن عدد الحاضرين من وسائط الإعلام عند قيام اللجنة ببحث التقرير الدوري للسودان، الذي حدث في قصر الأمم، كان أكبر كثيراً من المعتاد.
    Por ejemplo, actividades que pueden considerarse ultrapeligrosas requieren un grado de cuidado mucho mayor al formular políticas y un grado mucho mayor de vigor por parte del Estado para aplicarlas. UN فمثلا، تستوجب اﻷنشطة التي قد تعتبر مفرطة الخطر معيارا أعلى بكثير من العناية في رسم السياسات ودرجة أعلى بكثير من الصرامة من جانب الدول ﻹنفاذها.
    Por otro lado, las pocas células transformadas están rodeadas de un número mucho mayor de células normales, y sus propiedades preneoplásticas pueden ser restringidas por sus vecinas. UN ومن جهة أخري، تكون الخلايا المحورة القليلة جدا مغمورة في عدد أكبر كثيرا من الخلايا الطبيعية، وبالتالي يمكن للخلايا المجاورة أن تعوق خصائصها السابقة لتكون الورم.
    En consecuencia, serían necesarios arreglos para un grado mucho mayor de planificación y operaciones conjuntas. UN ونتيجة لذلك، من الضروري وضع ترتيبات لقدر أكبر بكثير من التخطيط المشترك والعمليات المشتركة.
    En otras partes del mundo, un número mucho mayor de países ha sufrido desplomes del crecimiento con repercusiones duraderas en las condiciones de vida. UN وفي مناطق أخرى من العالم، عانى عدد أكبر بكثير من البلدان من انهيار النمو مع ما له من آثار طويلة الأمد على ظروف العيش.
    Por lo tanto, se requiere un número mucho mayor de conductores de servicio que el inicialmente presupuestado. UN وعليه، فهناك حاجة إلى عدد من السائقين أكبر بكثير من العدد الذي أدرج أصلا في الميزانية.
    No obstante, una proporción mucho mayor de la asistencia de Eritrea se hace en forma de contribuciones en efectivo o en especie. UN بيد أن نسبة أكبر بكثير من المساعدات الإريترية، تتخذ الآن شكل تبرعات نقدية أو عينية.
    Sin embargo, proporcionalmente representan un porcentaje mucho mayor de los recursos de que disponen las empresas pequeñas. UN بيد أنها من حيث التناسب تشكل في حالة الشركات الصغيرة نسبة مئوية أكبر بكثير من الموارد المتاحة.
    Sin embargo, a algunos países se imponía un número mucho mayor de condiciones. UN وفُرض على بعض الدول عدد أكبر بكثير من الشروط.
    Para llegar a conclusiones sólidamente fundadas habría sido conveniente recibir un número mucho mayor de respuestas; ahora bien, en las recibidas se hacen observaciones generales que tienen utilidad en relación con las cuestiones y problemas básicos del transporte en tránsito. UN وعلى الرغم من أنه من المستحسن، ﻷغراض استخلاص النتائج، أن يكون عدد الردود الواردة أكبر من ذلك بكثير، فإن الردود التي وردت تتضمن ملاحظات عامة ذات صلة بالقضايا والمشاكل اﻷساسية في مجال النقل العابر.
    Para llegar a conclusiones sólidamente fundadas habría sido conveniente recibir un número mucho mayor de respuestas; ahora bien, en las recibidas se hacen observaciones generales que tienen utilidad en relación con las cuestiones y problemas básicos del transporte en tránsito. UN وعلى الرغم من أنه من المستحسن، ﻷغراض استخلاص النتائج، أن يكون عدد الردود الواردة أكبر من ذلك بكثير، فإن الردود التي وردت تتضمن ملاحظات عامة ذات صلة بالقضايا والمشاكل اﻷساسية في مجال النقل العابر.
    La acción preventiva ha de exigir un compromiso mucho mayor de los Miembros de las Naciones Unidas en lo que se refiere a intervenir anticipadamente. UN إن العمل الوقائي سيتطلب التزاما أكبر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة بالتدخل المبكر.
    Habida cuenta de que el ACNUR ha reducido considerablemente sus gastos tanto en la sede como en su personal, está en condiciones de garantizar que una parte mucho mayor de los fondos que no estén reservados para fines determinados se han de asignar a crisis olvidadas. UN وبالنظر إلى أن المفوضية قد خفَّضت بدرجة كبيرة تكاليف المقر والموظفين فإنه يمكن لها ضمان أن تخصص للأزمات المنسية حصة أكبر كثيراً من التمويل غير المخصص.
    Para superar la crisis africana hacía falta un nivel mucho mayor de compromiso y de recursos nacionales e internacionales. UN ويحتاج اﻷمر إلى مستوى أعلى بكثير من الالتزام والموارد على الصعيدين الوطني والدولي للتغلب على اﻷزمة الافريقية.
    Para que los propios observadores pudieran llevar a cabo esa verificación se necesitaría una cantidad mucho mayor de personal capacitado en operaciones de aduanas. UN ولو أريد أن يقوم المراقبون أنفسهم بأعمال التحقق هذه لتطلب اﻷمر توفير عدد أكبر كثيرا من اﻷفراد المدربين على عمليات الجمارك.
    A fin de obtener conclusiones más amplias, se pueden iniciar actividades para sacar partido de la labor sobre el cuestionario para incluir una muestra mucho mayor de empresas. UN ولتحقيق مزيد من النتائج الشاملة، يمكن بذل جهود للبناء على العمل المضطلع به في إطار الاستبيان وذلك بإدراج عينة أوسع من الشركات.
    Además, el segmento de la deducción para las familias trabajadoras correspondiente a guarderías permitirá a las familias con ingresos bajos y medios sufragar una parte mucho mayor de los gastos del cuidado de los hijos, lo que les permitirá organizar mejor las obligaciones de trabajo y de familia. UN وباﻹضافة إلى هذا سيقدم عنصر الائتمان الضريبي لرعاية الطفل في الائتمان الضريبي لﻷسر العاملة ساعدة أكبر بكثير في تكاليف رعاية الطفل التي تتحملها اﻷسرة منخفضة الدخل أو متوسطة الدخل، بما يمكنها من الموازنة بشكل أفضل بين التزامات العمل والالتزامات اﻷسرية.
    El problema de este hombre es mucho mayor de lo que podemos manejar. Open Subtitles مشكلة هذا الرجل أكبر بكثير مما يمكننا أن نتدبر أنا وأنت
    Estos datos ponen de manifiesto que en 1996 se instruyó a un porcentaje mucho mayor de pobres con arreglo a un plan de estudios común, plan que las autoridades consideraron que era más adecuado que el seguido por los colegios de primaria y secundaria y los nuevos centros de enseñanza secundaria. UN ويعني ذلك أن نسبة أعلى كثيراً من الفقراء قد تدربت في عام 1996 وفقاً لمناهج مشتركة اعتبرتها سلطات التعليم أجدر بالقبول من المناهج المستخدمة في مدارس جميع الأعمار والمدارس الثانوية الجديدة.
    El Comité recomendó que los logros previstos y los indicadores de progreso se expresaran con un grado mucho mayor de concreción. UN أوصت اللجنة بأن يجري التحديد بقدر أكبر كثيرا في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Sin igualdad de oportunidades educativas en el momento adecuado, las mujeres corren un riesgo mucho mayor de convertirse en víctimas de la discriminación y los abusos que vulneran el principio del imperio de la ley y perpetúan el desaprovechamiento de los conocimientos y las habilidades de la mitad de la población. UN وما لم تتح فرص تعليمية مناسبة ومتكافئة وفي الوقت المناسب، ستزيد كثيرا احتمالات استمرار التمييز ضد المرأة وإساءة معاملتها بقدر يضعف حكم القانون، ويديم إهدار فرص استغلال مهارات وطاقات نصف السكان.
    4. Como se pidió en el párrafo 6 de la resolución 47/211 de la Asamblea General, en el bienio 1992-1993 la Junta amplió el alcance de su comprobación de cuentas en la Sede y en las misiones para tener en cuenta la escala mucho mayor de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٤ - وكما هو مطلوب في الفقرة ٦ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وسع المجلس أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ نطاق تغطيته لمراجعة الحسابات في المقر وفي مواقع البعثات الميدانية على السواء، من أجل إظهار الزيادة الكبيرة في نطاق عمليات حفظ السلم.
    Como consecuencia de la gran atención que el DOMP y el DAAT y los Estados Miembros han prestado recientemente a la ejecución de los mandatos de protección de los civiles, ha surgido una demanda mucho mayor de apoyo de la Sede a las misiones, así como una gran necesidad de apoyo para el desarrollo y la coordinación de estas cuestiones en la Sede. UN ونتيجة للفحص الدقيق الذي خضع له تنفيذ الولايات المتصلة بحماية المدنيين من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والدول الأعضاء مؤخراً، ظهر ارتفاع كبير في طلبات الحصول على دعم من المقر للبعثات، كما ظهرت حاجة ماسة لدعم التطوير والتنسيق بشأن هذه المسألة في المقر.
    Reconociendo que el embarazo y el parto a edad temprana entrañan un riesgo mucho mayor de complicaciones durante el embarazo y el parto y de mortalidad y morbilidad maternas, y que las complicaciones del embarazo y el parto se cuentan entre las principales causas de muerte de las mujeres de 15 a 19 años de edad en los países en desarrollo, UN " وإذ تعترف بأن الحمل المبكر والإنجاب في سن مبكرة يضاعفان كثيرا من احتمال التعرض لمضاعفات أثناء الحمل والولادة ومن الوفيات والأمراض النفاسية وبأن المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة هي من الأسباب الرئيسية المؤدية إلى وفاة النساء بين سن 15 و 19 سنة في البلدان النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus