"mucho mayores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكبر بكثير
        
    • أعلى بكثير
        
    • أكبر كثيرا
        
    • أكبر كثيراً
        
    • أكبر من ذلك بكثير
        
    • أعظم كثيراً
        
    • أعلى كثيراً
        
    • أكثر بكثير
        
    • تزيد كثيراً
        
    • تفوق بكثير
        
    • الأكبر بكثير
        
    • أشد بكثير
        
    • أعلى كثيرا
        
    • أعلى من ذلك بكثير
        
    • اﻷكبر كثيرا
        
    Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    Las empresas manufactureras africanas son demasiado pequeñas para competir en sus exportaciones con empresas mucho mayores de otras regiones en desarrollo. UN فالشركات الصناعية الأفريقية أصغر حجماً بكثير من أن تنافس بصادراتها شركات أكبر بكثير منها في البلدان النامية الأخرى.
    Los recursos que se destinen al desarrollo ahora evitarán gastos de mantenimiento de la paz mucho mayores en el futuro. UN ومن شأن الانفاق على التنمية في الفترة الراهنة أن يجنب نفقات أكبر بكثير على حفظ السلم في المستقبل.
    En la práctica, las cifras correspondientes al segundo año del bienio son mucho mayores que las del primero. UN وفي الممارسة العملية، تكون اﻷرقام الخاصة بالسنة الثانية من فترة السنتين أعلى بكثير من اﻷرقام الخاصة بالسنة اﻷولى.
    Sin embargo, en los términos en que está redactado el artículo el Consejo de Seguridad tendría poderes mucho mayores a este respecto que cualquier Estado individualmente. UN غير أنه، وفقا للصياغة الحالية، يكون لمجلس اﻷمن سلطات أكبر كثيرا في هذا الصدد من سلطات أي دولة منفردة.
    Pero los costos que acarrearía no hacer nada serían mucho mayores. UN غير أن تكلفة البقاء دون عمل شيء تكون أكبر بكثير.
    Sin embargo, en muchos lugares eso no compensa la necesidad de energía adicional y es evidente que los países en desarrollo han de necesitar energía en cantidades mucho mayores. UN علــى أن هذا الاستخدام اﻷكفأ لن يكفي في معظم اﻷماكن لمقابلة الحاجة للطاقة اﻹضافية، ومن الواضح أن البلدان النامية ستحتاج إلى الطاقة بكميات أكبر بكثير.
    Igualmente, las necesidades de seguridad de los Estados no nucleares son mucho mayores actualmente que las de las Potencias nucleares. UN وبالمثل أصبحت الاحتياجات اﻷمنية للدول غير النووية اﻵن أكبر بكثير من احتياجات الدول النووية.
    En cambio, las instalaciones en la India son mucho mayores y producen más, y la información que se facilita al público se estructura en consecuencia. UN والمرافق القائمة في الهند هي على عكس ذلك أكبر بكثير ولها إنتاج أكبر، فتهيكل المعلومات المتاحة للجمهور وفقا لذلك.
    Es probable que si el examen se hubiera podido hacer extensivo a estos dos sectores, habría puesto de manifiesto unas repercusiones negativas en la balanza de pagos mucho mayores. UN ويرجح أنه كانت ستظهر آثار سلبية على موازين المدفوعات أكبر بكثير لو شمل التحليل هذين المجالين.
    La actual solicitud debería examinarse en el contexto de esas otras solicitudes, que serán mucho mayores. UN وخلص إلى أن الطلب الحالي ينبغي أن يستعرض في سياق الطلبات اﻷخرى، التي ستكون أكبر بكثير.
    Aunque el proceso de transición sigue avanzando, su ritmo es más lento y va acompañado de dificultades sociales y económicas mucho mayores de lo previsto en un principio. UN وعلى الرغم من أن عملية الانتقال تمضي قدما فإن ذلك يحدث بشكل أبطأ وفي ظل صعوبات اجتماعية واقتصادية أكبر بكثير مما كان متوقعا أصلا.
    Los daños reales son mucho mayores que los señalados por ese funcionario. UN إن الخسارة الفعلية كانت أكبر بكثير مما وصفها ذلك الموظف اﻷمريكي.
    Cuando estos recursos se combinan con otros de forma imaginativa, los beneficios resultantes para esas personas y la sociedad en su conjunto son mucho mayores que la suma de las partes. UN وعند الجمع نظريا بين هذه الموارد وغيرها من الموارد، فإن الفوائد التي يمكن أن تعود على هؤلاء اﻷشخاص والمجتمع عموما تصبح أكبر بكثير من مجموع أجزائها.
    Se estima que tanto los riesgos ocupacionales inmediatos como los mediatos que traen aparejados los ciclos de combustibles derivados del carbón son mucho mayores que los de los ciclos del petróleo o del gas natural. UN ويقدر أن المخاطر المهنية اﻵنية واللاحقة لدورات وقود الفحم أعلى بكثير منها في حالة النفط أو الغاز الطبيعي.
    Además, las tasas de incumplimiento de los préstamos oficiales suelen ser mucho mayores que las de los informales. UN ويضاف إلى ذلك أن رسوم التأخير في سداد القروض تكون عادة أعلى بكثير في القروض الرسمية منها في القروض غير الرسمية.
    Las tasas de prevalencia de la cannabis suelen ser mucho mayores que las de otras drogas. UN كما أن معدلات انتشار تعاطي القنب كثيرا ما تكون أعلى بكثير من نظيرتها بالنسبة لسائر المخدرات.
    En cambio, las tasas de aumento registradas en el sector doméstico y en especial en el sector de los transportes fueron mucho mayores. UN وعلى العكس كانت معدلات الزيادة التي سجلت في القطاع المنزلي وبوجه خاص في قطاع النقل أكبر كثيرا.
    Estas medidas revelaron la existencia de barreras mucho mayores al comercio de productos agrícolas que al de productos industriales. UN غير أن هذه التدابير كانت حواجز أمام التجارة في السلع الزراعية أكبر كثيراً من الحواجز أمام التجارة في السلع الصناعية.
    Al mismo tiempo los bosníacos, en cantidades mucho mayores, sufrían suertes similares en las zonas que permanecían bajo control serbio. UN وفي نفس الوقت، كانت أعداد أكبر من ذلك بكثير من البوسنيين تلاقي نفس المصير في المناطق التي بقيت تحت السيطرة الصربية.
    No constituye un secreto que los bonos soberanos entrañan unos costos mucho mayores que la deuda en condiciones favorables. Así, pues, ¿por qué un número cada vez mayor de países en desarrollo está recurriendo a emisiones de bonos soberanos? News-Commentary وليس سراً أن السندات السيادية تحمل تكاليف اقتراض أعلى كثيراً مقارنة بالديون الميسرة. لماذا إذن يلجأ عدد متزايد من الدول النامية إلى إصدار السندات السيادية؟ ولماذا وجد المقرضون فجأة أن هذه البلدان مرغوبة؟
    Un mayor comercio con los países ricos aportará unos beneficios mucho mayores que la ayuda y el alivio de la deuda. UN وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون.
    Una vez concedidos, los permisos se han utilizado para talar volúmenes mucho mayores que los indicados. UN وكانت التصاريح الممنوحة تستخدم أيضا لقطع أعداد من الشجر تزيد كثيراً عن العدد المذكور في هذه التصاريح.
    Sin embargo, ese aumento todavía no satisface las necesidades actuales en materia de lucha contra el VIH/SIDA, que son mucho mayores de lo previsto cuando se fijaron las metas. UN ومع ذلك فإن هذه الزيادات لا تزال قاصرة عن الوفاء بالاحتياجات الراهنة المتعلقة بالإيدز، وهي احتياجات تفوق بكثير ما كان متوقعا عند وضع تلك الأهداف.
    El equilibrio que tratamos de encontrar, partiendo del conocimiento todavía incompleto de nuestros mares, es sólo un microcosmos del equilibrio que la comunidad internacional todavía tiene que encontrar para la ordenación de los recursos mucho mayores de los mares y océanos del mundo. UN والتوازن الذي نسعى إليه، على أساس معرفتنا غير المكتملة بعد ببحارنا، ليس إلا نموذجا مصغرا للتوازن الذي لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يحققه في إدارة موارد بحار ومحيطات العالم الأكبر بكثير.
    Sin embargo, los países frágiles o en desarrollo son los que sufren los efectos más devastadores pues los daños y costos proporcionales son frecuentemente mucho mayores en su caso. UN ومع ذلك، فإن آثاره أفدح في البلدان الهشة أو النامية، ذلك أن أضراره وما يقابلها من تكاليف كثيرا ما تكون أشد بكثير في تلك البلدان.
    Este procedimiento produce dosis mucho mayores que la radiografía, y su difusión es a la vez incierta y cambiante. UN فهذا اﻹجراء يحدث جرعات أعلى كثيرا من الجرعات التي يحدثها التصوير اﻹشعاعي، كما أن شيوع استخدامه ليس مؤكدا ويتغير مع الزمن.
    Como a esos refugiados también se les provee de transporte público, educación y atención médica gratis en Croacia, es probable que los costos totales sean mucho mayores. UN ولما كانوا يحصلون مجانا على خدمات النقل العام والتعليم والرعاية الصحية في كرواتيا، فمن المحتمل أن تكون النفقات اﻹجمالية أعلى من ذلك بكثير.
    Sin embargo, estos logros no están a la altura de las mejoras mucho mayores previstas en el Plan de Acción Mundial sobre Población y en la Declaración de Alma Ata, aprobada en la Conferencia Internacional sobre Atención Primaria de Salud de 1978. UN ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لا تتوازى مع التحسينات اﻷكبر كثيرا التي كان يتوقع تحقيقها في خطة العمل العالمية للسكان وإعلان ألما آتا، اللذين اعتمدهما المؤتمر الدولي للرعاية الصحية اﻷولية في عام ١٩٧٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus