En las economías en transición, los bancos no conceden préstamos a particulares, y mucho menos a los pobres. | UN | وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تقرض المصارف اﻷفراد بصفتهم الشخصية، ناهيك عن الفقراء. |
Sin embargo, ningún Gobierno puede alcanzar de manera aislada esos objetivos a nivel nacional, y mucho menos a nivel internacional. | UN | ومع ذلك، لن تتمكن حكومة بمفردها من تحقيق هذه الأهداف على الصعيد الوطني، ناهيك عن الصعيد الدولي. |
No iríamos ni hasta la calle con usted, mucho menos a aguas internacionales. | Open Subtitles | لن نذهب حتى إلى نهاية المدخل معك، ناهيك عن المياه الدولية. |
Según esas normas, las minorías nacionales ni siquiera tienen el derecho a la autonomía cultural y mucho menos a cualquier tipo de autonomía política. | UN | وهذه المعايير لا تمنح اﻷقليات الوطنية استقلالية ثقافية، ناهيك عن أي شكل من أشكال الحكم الذاتي السياسي. |
Consideramos que este acontecimiento no beneficia a la comunidad internacional, y mucho menos a las propias partes. | UN | وفي رأينا أن هذا التطور ليس في صالح المجتمع الدولي ناهيكم عن صالح الطرفين نفسيهما. |
Apenas pueden contribuir al mantenimiento de la paz, y mucho menos a las naciones en desarrollo, incluido mi continente, África. | UN | إنهم يكادون لا يساهمون في حفظ السلام، ناهيك عن تقديم المساهمة للدول النامية بما في ذلك قارة أفريقيا. |
Nos alarma el hecho de que algunas naciones sigan negándose incluso a reconocer la índole del problema climático, y mucho menos a adaptar medidas progresistas para combatirlo. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الرفض المستمر من جانب بعض الدول للبدء حتى في الاعتراف بطبيعة المشكلة المناخية، ناهيك عن اتخاذ إجراءات تدريجية للتصدي لها. |
:: La mayor parte de las empresas del sector considera que la formación del personal marítimo no se adapta a las necesidades actuales, y mucho menos a las necesidades futuras. | UN | :: يسود بين معظم قطاعات الصناعة مفهوم بأن تدريب البحارة لا يتناسب واحتياجات الحاضر ناهيك عن احتياجات المستقبل. |
Rwanda no proporciona teléfonos móviles a sus soldados, con lo que mucho menos a los de Mutebutsi. | UN | ولا تقدم رواندا أجهزة هاتف محمولة إلى قواتها، ناهيك عن قوات موتيبوتسي. |
Se nos están acabando las excusas y el tiempo para convencernos a nosotros mismos, mucho menos a la comunidad mundial, de que la Conferencia de Desarme todavía puede desempeñar un papel significativo en las negociaciones internacionales de desarme. | UN | سوف تنفد جميع الأعذار، وينفد الوقت، إن كنا نريد أن نقنع أنفسنا، ناهيك عن المجتمع العالمي، بأن مؤتمر نزع السلاح ما زال قادراً على أداء دور هام في مفاوضات نزع السلاح الدولية. |
Mi doctor no va a domicilio, mucho menos a presentaciones. | Open Subtitles | طبيبي لن حتى إجراء مكالمات المنزل، ناهيك عن حضور حفل الكتاب. |
No voy a avergonzar a la Agencia, y mucho menos a su departamento que aceptaba toneladas de dinero y equipos de la mafia rusa. | Open Subtitles | أنا لن احرج المكتب ، ناهيك عن إدارتك ، التي قبلت طن من المال والمعدات من المافيا الروسية |
No podrías llegar a unos cientos de dólares, mucho menos a 100 mil dólares. | Open Subtitles | أعني ، لا تستطيعين تدبير مائة دولار ، ناهيك عن تدبير مائة ألف دولار |
Es difícil creer que haya matado a alguien, mucho menos a un príncipe. | Open Subtitles | من الصعب أن نعتقد أنها قادرة على قتل أي شخص, ناهيك عن الأمير |
No sé casi nada acerca de cómo vivirla ni siquiera en parte y mucho menos a pleno. | Open Subtitles | لكني لا أعرف شيئاً عن طريقة عيشها. حتى بشكل جزئي ناهيك عن عيشها كاملة. |
Tu familia no existirá lo suficiente para salvarse... y mucho menos a tu madre. | Open Subtitles | لن تبقى عائلتك موجود مدّةً كافية لإنقاذ أنفسهم... ناهيك عن إنقاذ والدتك |
Ello limitó la capacidad de numerosos directores de centros de prestar servicios adecuados al país anfitrión y mucho menos a otros países o regiones incluidos dentro de la jurisdicción de su respectiva oficina. | UN | وقد حد هذا من قدرة عديد من مديري المراكز على خدمة البلدان المضيفة على النحو الملائم، ناهيك عن البلدان أو المناطق اﻷخرى التي يخدمها كل مكتب. |
Nuestras investigaciones indican que muchas explosiones de gran tonelaje de una importante región minera no son registradas por una estación sismológica a distancias locales y mucho menos a distancias regionales o telesísmicas por estaciones sismológicas primarias. | UN | وتشير بحوثنا إلى أن تفجيرات عديدة كبيرة من حيث اﻷطنان من منطقة تعدينية هامة لا تسجلها محطة سيزمية في حدود مسافات إقليمية، ناهيك عن أن تسجلها محطات سيزمية رئيسية على مسافات إقليمية تيليسيزمية. |
Así pues, no tenemos derecho a cometer errores, y mucho menos a fracasar en la ejecución de nuestras decisiones, si queremos asegurar a nuestros descendientes un futuro brillante para el bienestar de toda la humanidad. | UN | وليس لدينا الحق في ارتكاب اﻷخطاء، ناهيك عن عدم تنفيذ قراراتنا، إذا أردنا أن نوفر لمن سيأتون من بعدنا مستقبلا مشرقا من أجل رفاه البشرية جمعاء. |
Es inaceptable reducirla a una nota de una nota en un anexo, y mucho menos a un anexo de un anexo. | UN | وليس من المقبول خفض رتبته إلى ملحوظة في مرفق، ناهيكم عن مرفق بمرفق. |
Estos asentamientos no están diseñados para acoger a gente durante varios días, y mucho menos a niños. | TED | فهذه المباني لم تصمم لاستيعاب أي شخص يمكث فيها لعدة أيام، ناهيكم عن أطفال. |