"mucho tiempo después de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد فترة طويلة من
        
    • لفترة طويلة بعد
        
    • بعد وقت طويل من
        
    • مدة طويلة بعد
        
    • بعد مرور مدة طويلة
        
    • فترة طويلة بعد
        
    • بعد مرور فترة طويلة
        
    • بعد مرور وقت طويل على
        
    • بعد مضي وقت طويل
        
    • وبعد فترة طويلة من
        
    Estos problemas, que son duraderos, seguirán repercutiendo en forma negativa mucho tiempo después de que se levanten las sanciones. UN وبما أن هذه المشاكل تدوم طويلا فإنها ستظل تمارس أثرها السلبي بعد فترة طويلة من رفع الجزاءات.
    Al parecer el tribunal sostuvo que la investigación realizada en el lugar de los hechos se había efectuado de manera no rigurosa y mucho tiempo después de que se hubiesen descubierto los crímenes. UN وأفيد بأن المحكمة أصرت على أن التحقيقات في مسرح الجرائم تفتقر إلى التفصيل وأنها أجريت بعد فترة طويلة من اكتشاف الجرائم.
    Esta inmensa biblioteca de información aún puede existir mucho tiempo después de que morimos. Open Subtitles هذه المكتبة الهائلة من المعلومات قد تظل موجودة لفترة طويلة بعد موتنا.
    Los conflictos afectan a las poblaciones civiles mucho tiempo después de la cesación de las hostilidades. UN يؤثر الصراع على السكان المدنيين لفترة طويلة بعد انتهاء القتال.
    Y ellos entenderán esto solo mucho tiempo después de finalizar el tratamiento. Open Subtitles ولن يدركوا ذلك إلّا بعد وقت طويل من انتهاء العلاج
    El crecimiento de los negocios y las empresas continúa mucho tiempo después de haber recibido los empresarios su formación inicial. UN ويستمر النمو في المؤسسات والمشاريع التجارية مدة طويلة بعد تلقي منظمي المشاريع التدريب اﻷولي.
    En la mayoría de los casos las secuelas no son evidentes hasta mucho tiempo después de la exposición: un decenio o más. " UN وفي معظم الحالات، لا تظهر آثار التعرض لهذه الإشعاعات إلاّ بعد مرور مدة طويلة على التعرض لها - أي بعد مرور 10 سنوات أو أكثر " (47).
    Las bolsas de productos básicos en la India han dado unos resultados financieros espectaculares y la UNCTAD recibe por ello mucho crédito incluso aunque haya transcurrido mucho tiempo después de su intervención. UN حققت بورصات السلع الأساسية في الهند نتائج مالية مذهلة، وحصل الأونكتاد على رصيد هائل حتى بعد فترة طويلة من هذا النشاط.
    El orador también desea saber de qué manera habrán de respetarse los derechos humanos de los cubanos y haitianos detenidos aún en Guantánamo, incluidas las personas que protagonizaron el éxodo masivo por mar desde el puerto de Mariel que todavía permanecen detenidos mucho tiempo después de haber expirado el período de su detención. UN وتساءل أيضا عن كيفية احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالكوبيين والهايتيين المحتجزين حاليا في غوانتانامو، بمن فيهم أعضاء قوارب مارييل الذين لا يزالون محتجزين بعد فترة طويلة من انتهاء مدد احتجازهم.
    Por ejemplo, las minas terrestres y las municiones sin estallar matan y lesionan a niños refugiados, desplazados internos y residentes mucho tiempo después de que haya terminado el conflicto armado. UN وعلى سبيل المثال، فإن الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة تقتل وتصيب اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال المقيمين بعد فترة طويلة من توقف النـزاعات المسلحة.
    Por ejemplo, las minas terrestres y las municiones sin estallar matan y lesionan a niños refugiados, desplazados internos y residentes mucho tiempo después de que haya terminado el conflicto armado. UN وعلى سبيل المثال، فإن الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة تقتل وتصيب اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال المقيمين بعد فترة طويلة من توقف النـزاعات المسلحة.
    Por ejemplo, las minas terrestres y las municiones sin estallar matan y lesionan a niños refugiados, desplazados internos y residentes mucho tiempo después de que haya terminado el conflicto armado. UN وعلى سبيل المثال، فإن الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة تقتل وتصيب اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال المقيمين بعد فترة طويلة من توقف النـزاعات المسلحة.
    La guerra y los conflictos armados tienen consecuencias que perduran mucho tiempo después de haber terminado los combates. UN وتحدث الحرب والصراعات المميتة آثارا اجتماعية واقتصادية تستمر لفترة طويلة بعد انتهاء القتال.
    Filipinas es consciente de los efectos nocivos de las municiones en racimo y las minas terrestres, que continúan mucho tiempo después de la terminación de los conflictos. UN تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر العنقودية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    Los efectos de los conflictos en el derecho a la salud de las poblaciones afectadas pueden perdurar mucho tiempo después de que hayan cesado las hostilidades. UN ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة.
    Lo que las minas y otras MSE tienen en común es que todas ellas son capaces de cobrarse víctimas entre la población civil mucho tiempo después de haber cesado la necesidad militar de la munición. UN والصفة المشتركة بين الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة هي أنها جميعاً قادرة على إيقاع ضحايا بين المدنيين بعد وقت طويل من انقضاء الفترة التي كان فيها للذخيرة حاجة عسكرية.
    Las repercusiones duraderas de esas armas no dejan que las comunidades se reconstruyan incluso mucho tiempo después de la terminación de los conflictos. UN والتأثير الدائم لتلك الأسلحة يحرم المجتمعات المحلية من فرصة الإعمار حتى بعد وقت طويل من انتهاء الصراعات.
    Causan terribles sufrimientos a los seres humanos mucho tiempo después de la conclusión de los conflictos armados y constituyen un obstáculo importante para las actividades de reconstrucción y desarrollo posteriores al conflicto. UN فهي تسبب معاناة بشرية ضخمة بعد وقت طويل من نهاية صراع مسلح، وتشكل عائقا خطيرا أمام إعادة التعمير والتنمية بعد الصراع.
    El funcionario puede continuar controlando las estructuras gubernamentales de poder hasta mucho tiempo después de que el caso se haya descubierto. UN كما ان المسؤول قد يظل مسيطرا على السلطة الحكومية مدة طويلة بعد انكشاف القضية.
    189. Un elevado número de refugiados y desplazados dependen de la asistencia internacional mucho tiempo después de su huida. UN 189 - وهذه الأعداد الضخمة من اللاجئين والمشردين لا تزال تعتمد على المساعدات الدولية مدة طويلة بعد رحلتها الأصلية.
    La Comisión ha estimado que " la manera como haya evolucionado la situación del interesado reviste particular importancia en los casos en que la amenaza se determina mucho tiempo después de la comisión de los actos que amenazan el orden público o cuando ha transcurrido un largo período entre la adopción de la decisión inicial y su ejecución, y el interesado ha hecho uso de su derecho de presentar [un nuevo recurso]. UN وتعتبر أن " الكيفية التي تتطور بها حالة الشخص المعني ذات أهمية بالغة في الحالات التي يتم فيها تقييم التهديد بعد مرور مدة طويلة على ارتكاب الأفعال المهددة للنظام العام، والحالات التي يفصل فيها وقت طويل بين اتخاذ القرار الأولي وبين تنفيذه، والحالات التي يمارس فيها الشخص المعني حقه في تقديم [طعن جديد].
    Esa actitud seguirá vigente mucho tiempo después de que hayan concluido las celebraciones oficiales. UN وسيظل هذا الموقف قائما فترة طويلة بعد انتهاء الاحتفالات الرسمية.
    Por ejemplo, en los países en que los extranjeros tienen la posibilidad de modificar su situación después de ingresar en el país, los permisos de residencia pueden expedirse mucho tiempo después de que la persona se haya trasladado a ese país. UN ولذلك فإنه في البلدان التي يمكن فيها لﻷجانب تعديل مركزهم بعد دخولها، فإنه يمكن إصدار تصاريح اﻹقامة بعد مرور فترة طويلة على انتقال الشخص إلى البلد.
    Quisiera referirme primero a la cuestión de las municiones en racimo, un sistema de armas convencionales que mata indiscriminada e inmediatamente y a menudo sigue matando mucho tiempo después de que haya pasado el motivo de su uso militar operacional. UN وأود، بادئ ذي بدء، أن أتكلم عن الذخائر العنقودية، التي تشكِّل منظومة أسلحة تقليدية تقتل بصورة عشوائية وفورية أو في كثير من الأحيان بعد مرور وقت طويل على استخدامها العسكري التشغيلي المقصود.
    El Estado no hizo comparecer como testigos ante al Juez a los soldados que intervinieron en el incidente porque adujo que la denuncia se había presentado mucho tiempo después de ocurrido el incidente y que había sido imposible localizar a los soldados. UN ولم تجلب الدولة الجندود الذين اشتركوا في الحادثة للشهادة أمام المحكمة على أساس أن الشكوى قدمت بعد مضي وقت طويل على وقوع الحادثة وأنه تعذر معرفة الجنود.
    Además, se sostuvo que no sería justo tener por responsable al cargador por no haber informado al porteador sobre la naturaleza de las mercancías cuando sólo llegaran a constituir un peligro durante el viaje, o sea, mucho tiempo después de que hubieran sido entregadas por el cargador para su transporte. UN كما قيل إنه ليس من العدل في شيء تحميل الشاحن المسؤولية عن عدم إبلاغه الناقل بطبيعة البضائع إذا لم تكتسب تلك البضائع صبغة الخطورة إلا أثناء الرحلة وبعد فترة طويلة من تسلَّمها من الشاحن بغرض نقلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus