Hace mucho tiempo que no tenía a nadie a quien acercarme, ¿me entiendes? | Open Subtitles | الواقع أني منذ وقت طويل لم أتقرّب إلى أحد، هل تفهمني؟ |
Sí, leí hace mucho tiempo que antes la gente meditaba bajo este árbol y así conectaban con la gran energía cósmica del universo. | Open Subtitles | , نعم , انا قرأت ذلك قبل وقت طويل القدماء كانوا يتأملوا تحت هذه الشجرة ويرتبطون بالطاقة الكونية العظيمة للكون |
Además, se ha reconocido desde hace mucho tiempo que la pobreza es una de las causas principales de los problemas ambientales. | UN | وفي الوقت نفسه، كان من المسلم به منذ وقت طويل أن الفقر هو سبب رئيسي للمشاكل البيئية. |
Hace mucho tiempo que se reconoce el derecho de los niños a una protección especial en esas situaciones. | UN | فقد تم منذ زمن طويل الاعتراف بحق اﻷطفال في الحماية الخاصة في هذه الحالات. |
Conscientes de ello, creemos desde hace mucho tiempo que las Naciones Unidas proporcionan un centro de coordinación necesario en la lucha mundial contra todos los aspectos de las drogas ilícitas. | UN | وإدراكا منا لهذا الواقع، ما فتئنا نؤمن منذ وقت طويل بأن اﻷمم المتحدة توفر نقطة محورية ضرورية في المكافحة العالمية لجميع جوانب المخدرات غير المشروعة. |
Los militaristas japoneses hacía mucho tiempo que deseaban anexionarse China. | UN | لقد سعى العسكريون اليابانيون مدة طويلة لضم الصين. |
Hacía mucho tiempo que no teníamos tiempo para nosotros sin que estuvieran los niños. | Open Subtitles | لقد مر وقت طويل على قضائنا لوقت خاص بالبالغين بعيداً عن الأطقال |
Le prometí a mi equipo hace mucho tiempo, que los mantendría con vida. | Open Subtitles | لقد وعدت طاقمي منذ وقت طويل ان أبقيهم على قيد الحياة |
Hacía mucho tiempo que no la veía, pero era una persona muy maja. | Open Subtitles | حسناً, لم أرها منذ وقت طويل, لكنها كانت بالفعل شخصاً ظريفاً.. |
Como usted puede ver, hace mucho tiempo que no tengo 20 años. | Open Subtitles | كما ترى بوضوح لقد تجاوزت عمر العشرين قبل وقت طويل. |
Filipinas ha mantenido desde hace mucho tiempo que la Ciudad Santa de Jerusalén es el tesoro sagrado de los fieles del cristianismo, el islam y el judaísmo. | UN | إن الفلبين تعتبر منذ زمن طويل أن مدينة القدس الشريف هي الكنز المقدس للمؤمنين بالمسيحية واﻹسلام واليهودية. |
Se sabe desde hace mucho tiempo que la paz y el desarrollo están relacionados de forma inseparable. | UN | لقد ثبت منذ وقت طويل أن السلام والتنمية يرتبطان ارتباطا وثيقا. |
Malasia viene pidiendo desde hace mucho tiempo que la cuestión de los derechos humanos se examine de manera no conflictiva, favoreciendo el diálogo y la cooperación. | UN | وتطلب ماليزيا منذ زمن طويل أن يتم دراسة مسألة حقوق الإنسان بطريقة لا تسبب نشوء خلافات، فهي تفضل الحوار والتعاون. |
Hace mucho tiempo que se ha delegado en el representante en el país sobre el terreno la autoridad sobre el ciclo de programación. | UN | وسلطة دورة البرمجة مسندة منذ زمن طويل للممثلين القطريين في الميدان. |
Hace mucho tiempo que se ha delegado en el representante en el país sobre el terreno la autoridad sobre el ciclo de programación. | UN | وسلطة دورة البرمجة مسندة منذ زمن طويل للممثلين القطريين في الميدان. |
Se ha sostenido durante mucho tiempo que hablar de derechos humanos es hablar en forma vanidosa desde una posición de poder. | UN | ويجري الجدل منذ وقت طويل بأن الكلام عن حقوق اﻹنسان هو كلام فارغ يبدو قويا. |
Se reconoce desde hace mucho tiempo que dichos Estados sufren desventajas particulares que afectan tanto a su medio ambiente como a su desarrollo. | UN | وهناك إدراك منذ زمن طويل بأن مثل هذه الدول تعاني من أوجه حرمان خاصة من حيث البيئة والتنمية على حد سواء. |
Hace ya mucho tiempo que hemos estado tratando de que el ejército de Israel nos proporcione dichos procedimientos, pero hasta la fecha no hemos tenido éxito. | UN | وقد مضت مدة طويلة ونحن نحاول الحصول على هذه اﻹجراءات من الجيش اﻹسرائيلي، ولكن بدون جدوى حتى اﻵن. |
Y le dije, hace mucho tiempo, que lo culpaba también. | Open Subtitles | وقد أخبرته, قبل وقت طويل أنه أنا ألومه أيضًا |
Ya hace mucho tiempo que todas las islas de nuestro Territorio debían haberse reunido. | UN | إن عودة جميع الجزر في إقليمنا كانت مستحقة منذ زمن بعيد. |
El Consejo Internacional de Mujeres reconoció hace mucho tiempo que la trata era un problema grave y, desde sus inicios en 1888, ha ocupado un lugar preponderante en el programa de la organización. | UN | ويقر المجلس منذ أمد بعيد بأن الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة، تحتل منذ إنشائه عام 1888 موضعا مميزا في جدول أعماله. |
Habría sido lo correcto, pero me preocupaba que dijera "no", y no hay mucho tiempo que perder. | Open Subtitles | وربما كان هذا الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله لكن كنت أشعر بالقلق من انك قد تقولين لا وليس هناك في الحقيقة الكثير من الوقت لنضيعه |
Hace ya mucho tiempo que el hambre dejó de ser un problema en Kazajstán. | UN | والجوع لم يعد مسألة في كازاخستان منذ وقت بعيد. |
En este contexto, la comunidad internacional ha reconocido desde hace mucho tiempo que la inclusión de las personas con discapacidad es fundamental en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أقر المجتمع الدولي منذ فترة طويلة بأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة هو عنصر أساسي في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة. |
Tailandia ha comprendido desde hace mucho tiempo que la educación contribuye en gran medida a estimular la comprensión mutua de los diferentes componentes de la sociedad. | UN | وأدركت تايلند منذ عهد بعيد بأن التعليم يسهم على نحو واسع في تشجيع التفاهم المتبادل لمختلف عناصر المجتمع. |
En el derecho internacional se ha establecido desde hace mucho tiempo que la reparación íntegra no admite condiciones. | UN | 43 - وأضاف قائلا إنه استقر في القانون الدولي منذ عهد طويل لزوم الجبر الكامل دون شرط. |
Reafirmó que todas las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado, especialmente las actividades relacionadas con los asentamientos, y los resultados prácticos de esas medidas no podrán reconocerse jamás por mucho tiempo que pase. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة من جديد أن جميع اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وفي بقية اﻷراض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما اﻷنشطة الاستيطانية والنتائج العملية المترتبة عليها، لا يمكن الاعتراف بها مهما مر عليها من وقت. |