Se invitaba a muchos asociados, y esta práctica seguiría utilizándose. | UN | وقال إن العديد من الشركاء يدعون إلى هذه الاجتماعات وإن هذه الممارسة سوف تستمر. |
Entretanto, el UNICEF seguiría realizando su labor en colaboración con sus muchos asociados a nivel de los programas y los proyectos. | UN | بيد أن اليونيسيف ستواصل في غضون ذلك عملها مع العديد من الشركاء على مستوى البرامج والمشاريع. |
La alianza se presentó en el segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial y recibió el apoyo de muchos asociados. | UN | وكانت هذه الشراكة قد أطلقت أثناء الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي، وحظيت بدعم كثير من الشركاء. |
Otra característica de la UNOPS que muchos asociados valoran es la actitud discreta que mantiene como proveedora de servicios. | UN | 34 - ومن خصائص المكتب الأخرى التي يقدرها الكثير من الشركاء توخي الحذر بوصفه مقدما للخدمات. |
El PNUD estaba trabajando con muchos asociados, entre ellas la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y organizaciones no gubernamentales. | UN | وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل مع شركاء كثيرين بما فيهم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمات غير حكومية. |
muchos asociados habían participado en la preparación del marco para la cooperación con el país, incluidos los sectores público y privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وساهم شركاء كثيرون في إعداد إطار التعاون القطري من بينهم القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية. |
El Instituto Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo ha establecido una densa red de relaciones con muchos asociados de todo el mundo, y especialmente las redes de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la gestión de los recursos naturales en las zonas áridas. | UN | وقد أقام هذا المعهد شبكة كثيفة من العلاقات مع شركاء عديدين في العالم، وبوجه خاص، مع شبكات المنظمات غير الحكومية المنشﱢطة في ميدان إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة. |
Los efectos directos son el resultado de diversos productos y exigen la acción colectiva de muchos asociados. | UN | وتتأتى هذه الحصائل من مجموعة متنوعة من النواتج، وهي تتطلب بذل جهود جماعية من جانب العديد من الشركاء. |
La coordinación en este sector, en el que trabajan muchos asociados, es fundamental. | UN | والتنسيق في هذا القطاع، الذي يعمل فيه العديد من الشركاء الدوليون، أمر بالغ الأهمية. |
En ese esfuerzo hemos recibido la asistencia y el apoyo constante de muchos asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وفي ذلك المسعى نتلقى المساعدة والدعم المستمرين من العديد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
PLURAL+ tiene el apoyo de muchos asociados internacionales. | UN | ويحظى هذا المهرجان بدعم العديد من الشركاء الدوليين. |
Aun cuando muchos asociados en el desarrollo cumplen, e incluso superan, sus obligaciones de asistencia, algunas de las naciones más ricas desoyen las voces de los necesitados. | UN | وبالرغم من وفاء العديد من الشركاء في التنمية ، بل وتجاوزهم أحيانا لالتزاماتهم بتقديم المساعدة يصم بعض من أغنى الدول آذانه عن سماع أصوات المحتاجين. |
En esos programas, las Naciones Unidas colaboran estrechamente con muchos asociados y organizaciones donantes, así como con redes de parlamentarios, organizaciones de la sociedad civil y otras entidades. | UN | وتتعاون الأمم المتحدة تعاونا وثيقا في إطار هذه البرامج مع كثير من الشركاء والمنظمات المانحة، وكذلك مع الشبكات البرلمانية، ومنظمات المجتمع المدني، وكيانات أخرى. |
muchos asociados indicaron también que sus asociaciones se formaron a consecuencia de iniciativas personales, amenazando con ello su sostenibilidad. | UN | كما أشار كثير من الشركاء إلى أن شراكاتهم قد شُكلت نتيجة مبادرات شخصية، وهذا ما يهدد استدامتها. |
muchos asociados han apoyado la ejecución de la Estrategia mundial con contribuciones en especie, como personal y expertos técnicos. | UN | وقدم كثير من الشركاء الدعم في تنفيذ الاستراتيجية العالمية حيث قدموا تبرعات عينية شملت الموظفين والخبراء التقنيين. |
muchos asociados europeos están decididos a apoyar el fomento de la capacidad en el sistema de justicia. | UN | وأضاف أن الكثير من الشركاء الأوروبيين ملتزم بدعم بناء القدرة في نظام العدالة. |
Su país está preocupado por el incumplimiento de los compromisos contraídos por muchos asociados para el desarrollo en materia de AOD y el lento progreso conseguido con respecto al establecimiento del Fondo Verde para el Clima. | UN | وأعرب المتكلم عن قلق بلده من أن الكثير من الشركاء في التنمية لم يفوا بما عليهم من التزامات في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية ومن بطء التقدّم في إنشاء صندوق المناخ الأخضر. |
129. En su labor, ONU-Hábitat cooperará con muchos asociados dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | 129- سيتعاون موئل الأمم المتحدة في عمله مع الكثير من الشركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
El PNUD estaba trabajando con muchos asociados, entre ellas la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y organizaciones no gubernamentales. | UN | وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل مع شركاء كثيرين بما فيهم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمات غير حكومية. |
muchos asociados habían participado en la preparación del marco para la cooperación con el país, incluidos los sectores público y privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وساهم شركاء كثيرون في إعداد إطار التعاون القطري من بينهم القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Entre los principales logros se cuenta el establecimiento, con muchos asociados incluido el Gobierno, de cuatro centros de desarrollo para la mujer en distintas partes del Afganistán y cuatro centros en las llanuras de Shamali para mujeres desplazadas dentro del país. | UN | ومن الإنجازات الأساسية القيام، مع شركاء عديدين منهم الحكومة، بإنشاء أربعة مراكز إنمائية للمرأة في أنحاء مختلفة من البلد وأربعة مراكز مخصصة للمشردات داخليا في سهول " شمالي " . |
Asimismo, muchos asociados bilaterales ayudan cada vez más al Gobierno en la aplicación de medidas a favor de los derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساعد عدد من الشركاء الثنائيين أكثر فأكثر الحكومة في تنفيذ الأنشطة التي تخدم حقوق الإنسان. |
muchos asociados en la gestión de recursos humanos, así como los directivos y funcionarios de la Oficina, no creen que esos pactos y planes de acción estén mejorando la rendición de cuentas. | UN | ولا يعتقد العديد من شركاء الموارد البشرية، فضلا عن مديري مكتب إدارة الموارد البشرية وموظفيه، أن اتفاقات الإدارة العليا وخطط عمل الموارد البشرية تؤدي إلى تحسن المساءلة. |
Gracias a la labor de la OMS, Rotary International, los donantes y otros muchos asociados que apoyaban la Iniciativa de Erradicación Mundial de la Poliomielitis se habían logrado recientemente avances en varios países. | UN | وأشار إلى أنه تم مؤخرا تحقيق منجزات في مختلف البلدان بفضل أعمال منظمة الصحة العالمية ومنظمة الروتاري الدولية، والمانحين والكثير من الشركاء الآخرين الذين يدعمون المبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال. |
La Oficina siguió colaborando con la Unión Africana, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), así como con otros muchos asociados. | UN | وواصل المكتب التعاون مع الاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فضلا عن عدد كبير من الشركاء الآخرين. |
Argelia reitera su agradecimiento por las contribuciones de muchos asociados, cuyos compromisos y esfuerzos, junto con los de los países africanos, han significado un cambio en el terreno. | UN | وتؤكد الجزائر مجددا تقديرها لمساهمات الشركاء الكثيرين الذين يحدث التزامهم وجهودهم، بالإضافة إلى التزام البلدان الأفريقية وجهودها، أثرا ملموسا على أرض الواقع. |
muchos asociados de Guinea-Bissau y Burundi han encomiado a los grupos por proveer ese marco político. | UN | وقد أشاد كثير من شركاء غينيا - بيساو وبوروندي بالفريقين عندما طرحا إطارا سياسيا من هذا القبيل. |