"muchos aspectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوانب عديدة
        
    • جوانب كثيرة
        
    • العديد من الجوانب
        
    • نواح كثيرة
        
    • كثير من الجوانب
        
    • نواح عديدة
        
    • عدة جوانب
        
    • كثير من النواحي
        
    • الكثير من الجوانب
        
    • مجالات عديدة
        
    • العديد من جوانب
        
    • العديد من المجالات
        
    • مجالات كثيرة
        
    • جوانب عدة
        
    • نواحٍ عديدة
        
    Evidentemente, la unificación es, en muchos aspectos, un proceso mucho más largo de lo que se había podido imaginar. UN ومن الواضح أن عملية التوحيد هي من جوانب عديدة عملية تطورية أطول بكثير مما كان متصوراً.
    Este período de sesiones de 2011, el último del ciclo trienal, es, por tanto, fundamental en muchos aspectos. UN ولذلك، تتسم هذه الدورة، وهي الأخيرة في دورة السنوات الثلاث، بأهمية بالغة من جوانب عديدة.
    Los expertos y los delegados reconocieron que la sostenibilidad abarcaba muchos aspectos. UN وسلّم أعضاء فريقي الخبراء والمندوبون بأن الاستدامة تشمل جوانب كثيرة.
    Con respecto al futuro, el papel fundamental que desempeña el Organismo en materia de verificación debe desarrollarse y ampliarse en muchos aspectos esenciales. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، فإن الدور الحاسم للوكالة في مجال التحقق لا بد أن يتطور ويوسع في العديد من الجوانب الرئيسية.
    Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. UN غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة.
    Existen muchos aspectos positivos y negativos de ambos sistemas que es preciso ponderar al evaluar sus ventajas relativas. UN وفي كلا هذين النظامين كثير من الجوانب اﻹيجابية والسلبية يجب اعتبارها لدى تقدير جدارتهما النسبية.
    Reconocemos que somos muy vulnerables en muchos aspectos y asignamos una gran importancia al tema que examinamos hoy. UN ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم.
    Entender con precisión cómo funciona este fenómeno influiría en muchos aspectos de nuestra vida. TED إنّ استيعاب آليّة عمل هذه الظّاهرة سينعكس على جوانب عديدة في حياتنا.
    Discrepamos con el Secretario General en muchos aspectos pero coincidimos en muchos otros. UN ونحن نختلف مع اﻷمين العام في العديد من الجوانب، ولكننا نتفق معه في جوانب عديدة أخرى.
    Belice, por lo tanto, ha participado activamente en muchos aspectos del proceso de cooperación e integración. UN لذلك، أصبح بليز تشارك بنشاط في جوانب عديدة من عملية التعاون والتكامل.
    Las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. UN وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة.
    muchos aspectos del Consenso de Monterrey siguen siendo pertinentes, entre ellos, su previsión de un verdadero pacto entre los participantes en la alianza para el desarrollo. UN لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية.
    En vista de la nueva Constitución, el país atraviesa un período especial, y todavía quedan muchos aspectos de la legislación vigente por examinar. UN وأردفت قائلة إنه في ضوء الدستور الجديد، يمر البلد بفترة خاصة ولا يزال يتعين استعراض جوانب كثيرة من التشريع الحالي.
    El aumento de las oportunidades y la participación es, en muchos aspectos, un objetivo universal. UN إن تزايد الفرص والمشاركة، في العديد من الجوانب هدف عالمي.
    Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. UN غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة.
    En muchos aspectos, los resultados en Europa de los acuerdos de desarme y de limitación de armamentos convencionales y los arreglos para su verificación han tenido un carácter precursor. UN وحتى اﻵن كانت نتائج نزع السلاح والحد من اﻷسلحة التقليدية والتحقق منها في أوروبا مشجعة في كثير من الجوانب.
    El enfoque adoptado por el Secretario General de nuestra Organización desde que asumió su cargo ha sido ejemplar en muchos aspectos. UN ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة.
    Sin embargo, los principios señalados en él se aplican en muchos aspectos al UNIDIR, así como a las comisiones regionales de desarme. UN ومع ذلك فإن المبادئ الواردة فيه تنطبق في عدة جوانب على المعهد كما تنطبق على الهيئات اﻹقليمية لنزع السلاح.
    No obstante, en muchos aspectos esos compromisos no se han cumplido. UN غير أن هذا التعهد لم يتم الوفاء به في كثير من النواحي.
    Se han omitido muchos aspectos técnicos y militares, o se los ha representado erróneamente o se les ha restado importancia. UN وهناك الكثير من الجوانب التقنية والعسكرية جرى حذفها أو إساءة عرضها أو التقليل من شأنها.
    En la segunda mitad del siglo XX, los negros norteamericanos han avanzado considerablemente con relación a los blancos en muchos aspectos. UN " وعلى مدى النصف الثاني من القرن العشرين، حقق اﻷمريكيون السود تقدما كبيرا في مجالات عديدة مقارنة بالبيض.
    Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. UN إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية.
    La atmósfera en la Comisión fue amistosa durante la mayor parte del tiempo, aunque el debate, en muchos aspectos, fue impulsado por razones políticas y se polarizó. UN وكان الجو السائد في اللجنة وديا في معظم الوقت، مع أن المناقشة في العديد من المجالات كانت متسمة بالاستقطاب وكانت تحركها الاعتبارات السياسية.
    La labor de la Comisión de Desarme se solapa en muchos aspectos con las funciones de la Primera Comisión. UN إن عمل لجنة نزع السلاح يتداخل في مجالات كثيرة مع وظائف اللجنة اﻷولى.
    La tolerancia tiene muchos aspectos y es necesario aplicarlos todos para que tengan éxito los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. UN وللتسامح جوانب عدة. ومن الضروري أن ينفذ كل جانب منها لو أردنا أن تنجح الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Aunque el número de desplazados es relativamente bajo, la militarización de la zona fronteriza ha tenido consecuencias negativas en muchos aspectos para la población de la zona. UN 42 - ومع أن عدد الأشخاص المشردين قليل نسبيا، فإن عسكرة منطقة الحدود كان له أثر سلبي على سكان المنطقة من نواحٍ عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus