El Representante Especial ha recibido informes sobre muchos casos de ejecuciones sumarias, tortura y violación de civiles por personal militar en la provincia de Battambang. | UN | وقد تلقى الممثل الخاص تقارير عن العديد من حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة والتعذيب والاغتصاب ارتكبها عسكريون ضد المدنيين في محافظة باتامبانغ. |
En muchos casos de privatización, la liberalización de los sistemas financieros parece haber dejado a la zaga el desarrollo de buenas prácticas de gobierno empresarial. | UN | ويبدو أن تحرير الأنظمة المالية في العديد من حالات الخصخصة سار بخطي أسرع من خطى وضع ممارسات سليمة لإدارة الشركات. |
muchos casos de mal uso guardan relación con la vinculación. | UN | وقد انطوت الكثير من حالات إساءة الاستخدام على اشتراط تلازم المبيعات. |
muchos casos de persecución no se denuncian a la policía por temor a las represalias. | UN | ولا يتم ابلاغ الشرطة عن كثير من حالات المضايقة الاجرامية بسبب الخوف. |
Hay, por tanto, muchos casos de reorganización institucional encaminada a mejorar el marco para orientar y coordinar las actividades en el sector de la vivienda. | UN | وعليه، ثمة حالات كثيرة من ناحية إعادة التنظيم المؤسسي من أجل تحسين الاطار لتوجيه وتنسيق اﻷنشطة في قطاع المأوى. |
Parece probable que ocurren muchos casos de discriminación, y sin duda es necesario promulgar legislación protectora. | UN | وأعربت عن اعتقادها بحصول العديد من حالات التمييز مشددة على ضرورة سن قانون يحمي المرأة. |
Se ha dado cuenta de muchos casos de homicidio y secuestro desde el final de la guerra. | UN | فثمة العديد من حالات الاغتيال والاختطاف أبلغ عنها منذ انتهاء الحرب. |
El número fue inferior al previsto porque muchos casos de adquisición local tuvieron que ser aclarados por las misiones sobre el terreno | UN | انخفض العدد لأن العديد من حالات المشتريات كانت تتطلب التوضيح من جانب البعثات الميدانية |
En el período que se examina también se produjeron otros muchos casos de vulneración del derecho a la vida. | UN | وتم أيضا تسجيل العديد من حالات انتهاك الحق في الحياة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El Experto independiente observó que las autoridades administrativas y los miembros de las FDN estaban involucrados en muchos casos de tortura durante la detención. | UN | ولاحظ الخبير المستقل تورط السلطات الإدارية وأفراد قوات الدفاع الوطني في العديد من حالات التعذيب التي تتم أثناء عملية الاعتقال. |
Participó en una audiencia pública organizada por el Parlamento Europeo en la que presentó muchos casos de víctimas de tortura, 1996 | UN | شاركت في جلسة مفتوحة نظمها البرلمان الأوروبي، حيث قدمت العديد من حالات ضحايا التعذيب، 1996 |
muchos casos de mal uso guardan relación con la vinculación. | UN | وقد انطوت الكثير من حالات إساءة الاستخدام على اشتراط تلازم المبيعات. |
muchos casos de utilización ilícita guardan relación con la vinculación. | UN | وقد انطوت الكثير من حالات إساءة الاستخدام على اشتراط تلازم المبيعات. |
En muchos casos de sucesión resulta difícil trazar una línea divisoria entre lo que es legal y lo que no lo es. | UN | ففي كثير من حالات خلافة الدول كان من الصعب تحديد الخط الفاصل بين ما هو قانوني وغير قانوني. |
La repatriación siguió siendo la solución preferida para muchos casos de refugiados y en 1999 regresaron a sus hogares más de 1,6 millones de refugiados. | UN | وظلت العودة إلى الوطن الحل المفضل في كثير من حالات اللاجئين، وعاد أكثر من 1.6 مليون لاجئ إلى أوطانهم خلال عام 1999. |
Por eso no se denuncian muchos casos de tortura y malos tratos. | UN | ونتيجة لذلك مرّت حالات كثيرة من التعذيب وإساءة المعاملة دون إبلاغ. |
Se le informó sobre muchos casos de tortura, especialmente en Izmir, Manisa y Aydin. | UN | وقد أُبلغت حالات عديدة من التعذيب ولا سيما في أزمير ومانيسا وإيدن. |
Will, tu tío merece este premio. Defendió muchos casos de discriminación racial. | Open Subtitles | يستحق عمك هذه الجائزة فقد حارب الكثير من قضايا التعصّب |
El uso de la tecnología nuclear de la que se dispone en la actualidad para el diagnóstico y el tratamiento podría curar muchos casos de cáncer si éstos se detectaran a tiempo. | UN | فاستعمال التكنولوجيا النووية الموجودة للتشخيص والمعالجة يمكن أن يشفي العديد من الحالات إذا تم كشفها في وقت مبكر. |
De hecho, muchos casos de arbitraje se llevan a cabo sin dicha autoridad. | UN | والواقع أن العديد من قضايا التحكيم تتم بدون اللجوء إلى مثل هذه السلطة. |
Profundamente preocupada porque la maternidad prematura y el acceso limitado a servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la atención obstétrica de emergencia, causan muchos casos de fístula y de mortalidad y morbilidad materna, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أن حمل الأطفال المبكر والإمكانية المحدودة للاستفادة من الرعاية في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الرعاية في مجال التوليد المستعجل، كلها أمور تتسبب في ارتفاع معدلات الإصابة بناسور الولادة ووفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلال صحتهن، |
Al igual que en otros muchos casos de Jamaica que entrañan la pena capital, el abogado del autor ha facilitado al Comité extensas comunicaciones y una amplia documentación, e incluso las transcripciones de las actuaciones judiciales del Estado parte. | UN | وكما هي الحال في كثير من القضايا الجامايكية اﻷخرى التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام، قدم محامي مقدم البلاغ الى اللجنة رسائل مطولة ووثائق مستفيضة. منها محاضر لاجراءات المحاكم المحلية. |
94. El Comité reitera su inquietud por el hecho de que muchos casos de personas desaparecidas todavía no han sido remitidos al Consejo Consultivo de Derechos Humanos, o no han sido aún resueltos por éste, y por la afirmación de la delegación de que aún no es oportuno investigar la responsabilidad por esas desapariciones. | UN | 94- وتؤكد اللجنة مجددا قلقها إزاء حالات اختفاء كثيرة في المغرب لم يجد لها المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان حلا بعد أو لم تحل إليه بعد، وأنه استنادا إلى الوفد فإن الوقت المناسب لم يحن بعد للتحقيق في المسؤولية عن تلك الاختفاءات. |
Lamentablemente, muchos casos de explotación sexual de niños no se dan a conocer a la policía para que ésta los investigue y, por lo tanto, las autoridades y los delincuentes responsables permanecen impunes. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يتم الكشف عن حالات كثيرة من الاستغلال الجنسي لﻷطفال كيما يتسنى للشرطة والسلطات ذات الصلة أن تجري تحقيقات بشأنها ولذلك يظل مرتكبو هذه الجرائم دون عقاب. |
La segunda generación de la programación conjunta produjo muchos casos de mejoramiento de las relaciones con los programas y actividades de los donantes. | UN | وقد أسفر الجيل الثاني من نُهج البرمجة المشتركة في كثير من الحالات عن تحسن العلاقات مع برامج وأنشطة الجهات المانحة. |