"muchos casos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كثير من الحالات
        
    • حالات كثيرة
        
    • كثير من الظروف
        
    • غالباً عن
        
    Así pues, en algún momento del período de sesiones tendrían que sustituirse los jubilados locales, en muchos casos por personal de contratación no local. UN وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة.
    El crecimiento de la producción per cápita ha sido, sin embargo, reducido, manteniéndose en muchos casos por debajo del 2%. UN على أن حجم النمو في متوسط نصيب الفرد من الناتج كان صغيرا حيث ظل أقل من ٢ في المائة في كثير من الحالات.
    El crecimiento de la producción per cápita ha sido, sin embargo, reducido, manteniéndose en muchos casos por debajo del 2%. UN على أن حجم النمو في متوسط نصيب الفرد من الناتج كان صغيرا حيث ظل أقل من ٢ في المائة في كثير من الحالات.
    No se administraba tratamiento médico a muchos presos que lo necesitaban, en muchos casos por las heridas que decían haber recibido en las palizas recibidas durante la detención. UN وفي حالات كثيرة لم يحصل السجناء على علاج طبي كانت تستوجبه إصابات قالوا إنها لحقت بهم نتيجة للضرب في أثناء الاحتجاز.
    Las iniciativas para resolver estas cuestiones se complican en muchos casos por la falta de títulos de propiedad sobre la tierra y otros bienes. UN وتتعقد الجهود المبذولة لمعالجة هذه المسائل في حالات كثيرة بسبب انعدام سندات ملكية الأرض والعقار.
    Se espera que el sistema de las Naciones Unidas cumpla una función cualitativamente distinta de las que desempeñan otros asociados para el desarrollo, y esta función rectora y única se ve perjudicada en muchos casos por la disminución constante de recursos. UN ومن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور يتميز كيفيا عن دور سائر الشركاء اﻹنمائيين الخارجيين، كما أن دورها الفريد الرائد يتأثر في كثير من الظروف بتزايد القيود المفروضة على الموارد.
    En particular, está aumentando la presión inflacionaria debido a la subida de los precios de los productos básicos a nivel mundial, situación que se ve exacerbada, en muchos casos, por el rápido crecimiento del crédito y la escasez de oferta agrícola. UN وبالتحديد، كانت الضغوط التضخّمية، يحرّكها ارتفاع أسعار السلع الأساسية العالمية، ترتفع وغالباً كانت تتفاقم في كثير من الحالات بسبب النمو الائتماني السريع وأوجه النقص في العرض في مجال الزراعة.
    Los palestinos, seguidos en muchos casos por el ACNUDH, prefieren denunciar los ataques ante el Coordinador de Distrito (Oficina de Coordinación de Distrito) de la Autoridad Palestina. UN وفي كثير من الحالات التي تتبعها مفوضية حقوق الإنسان فضَّل الفلسطينيون إبلاغ موظف الاتصال في مكتب التنسيق المحلي التابع للسلطة الفلسطينية بالواقعة.
    Las personas que habían salido de la República Popular Democrática de Corea con las que el Relator Especial se entrevistó en el Japón expresaron preocupaciones similares por las restricciones y, en muchos casos, por la falta total de libertad de opinión y de expresión. UN وأعرب من التقى بهم المقرر الخاص ممن فروا إلى اليابان عن دواعي قلق مماثلة فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير والغياب التام لتلك الحرية في كثير من الحالات.
    Esto no quiere decir que los programas regionales no puedan o no deban aportar una valiosa contribución a los programas mundiales, sino, antes bien, que la forma y el contenido de los programas mundiales deben determinarse, en muchos casos, por los resultados obtenidos con las diversas actividades regionales y una vez que se haya demostrado claramente la necesidad de una acción mundial. UN ولا يعني ذلك القول بأن البرامج الاقليمية لا يمكنها، أو لا ينبغي لها، أن تسهم إسهاما قيما في البرامج العالمية، بل أن شكل ومحتوى البرامج العالمية ينبغي أن يكونا محكومين في كثير من الحالات بما تم تطويره في مختلف اﻷنشطة الاقليمية، وحيث تتوفر مبررات واضحة للعمل العالمي.
    Adquiridas en muchos casos por naciones del tercer mundo, aparentemente para mantener fronteras seguras y disuadir la agresión, estas armas son, muy a menudo, instrumentos efectivos de represión interna y causa de inestabilidad nacional y regional. UN وهذه اﻷسلحة، التي تحتازها في كثير من الحالات دول العالم الثالث، بدعوى المحافظة على الحدود اﻵمنة وردع العدوان، تصبح في كثير من اﻷحيان أدوات فعالة للقهر الداخلي وسببا في عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Por consiguiente, se estima que en muchos casos, por falta de acceso a los insumos técnicos para el análisis sectorial y la evaluación de las necesidades en el sector de los asentamientos humanos, los gobiernos no pueden incluir este sector entre los que necesitan con carácter prioritario la cooperación técnica de las Naciones Unidas. UN ولذلك يرى أنه نظرا لانعدام فرص الوصول الى الاسهامات التقنية لتحليل القطاعات وتقييم الاحتياجات في قطاع المستوطنات البشرية، فإن الحكومات لا تستطيع في كثير من الحالات إدراج هذا القطاع ضمن القطاعات ذات اﻷولوية التي تحتاج الى التعاون التقني لﻷمم المتحدة.
    Las subvenciones de alimentos no dirigidas a unos destinatarios concretos, que pueden representar una gran parte del gasto público y a menudo beneficiar en considerable medida a sectores no pobres de la población, han sido sustituidas en muchos casos por intervenciones con unos objetivos concretos, como subvenciones específicas, raciones de alimentos, cupones canjeables por alimentos y suplementos alimentarios. UN وفي كثير من الحالات استعيض عن الدعم غير الموجه، الذي يمكن أن يمثل جزءا كبيرا من اﻹنفاق الحكومي ويستفيد منه في كثير من اﻷحيان غير الفقراء، بتدخلات موجهة مثل اﻹعانات الانتقائية، ومخصصات اﻷغذية، وطوابع اﻷغذية، والمكملات الغذائية.
    Esta situación se ve agravada en muchos casos por los requisitos en materia de nacionalidad y residencia, y por las condiciones especiales resultantes de las prácticas de contratación pública. UN وتتفاقم هذه الصعوبات في حالات كثيرة بشروط الجنسية والإقامة وبشروط خاصة تنشأ عن ممارسات الحكومات في مجال الشراء.
    Se ha prestado asistencia electoral en condiciones de seguridad complicadas, en muchos casos por mandato del Consejo de Seguridad. UN 41 - وقُدمت المساعدة الانتخابية في بيئات أمنية صعبة، بمقتضى ولايات مجلس الأمن في حالات كثيرة.
    671. En muchos casos, por falta de una educación formal anterior, los inmigrantes de Etiopía se enfrentan con problemas singulares para su absorción por el sistema docente. UN ١٧٦- وفي حالات كثيرة يواجه المهاجرون من إثيوبيا، بسبب افتقارهم إلى تعليم نظامي سابق، مشاكل فريدة من نوعها في الاندماج في نظام التعليم.
    Los cargos principales son ocupados en muchos casos por individuos con fuertes afiliaciones políticas, lo que refleja la tendencia de las personas en el poder a ejercer su control sobre las organizaciones judiciales. UN والمعينون الرئيسيون هم في حالات كثيرة أفراد ذوو انتماءات سياسية قوية، وهو ما يعكس نزوعا من جانب الموجودين في السلطة إلى التأثير على قرارات المحاكم.
    Acogiendo con beneplácito las decisiones adoptadas por un número creciente de Estados de aplicar una moratoria de las ejecuciones, seguida en muchos casos por la abolición de la pena de muerte, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام والتي تلاها في حالات كثيرة إلغاء عقوبة الإعدام،
    Esos documentos indican que los nombramientos para los puestos de mando se realizan al más alto nivel de la organización, en muchos casos por el propio Presidente, Mahamat Nouri. UN كما تبين وثائق اتحاد القوات من أجل الديمقراطية والتنمية كيف تتم تعيينات القيادة في أعلى مستويات المنظمة, وفي حالات كثيرة من قبل الرئيس محمد نوري نفسه.
    Se espera que el sistema de las Naciones Unidas cumpla una función cualitativamente distinta de las que desempeñan otros asociados para el desarrollo, y esta función rectora y única se ve perjudicada en muchos casos por la disminución constante de recursos. UN ومن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور يتميز كيفيا عن دور سائر الشركاء اﻹنمائيين الخارجيين، كما أن دورها الفريد الرائد يتأثر في كثير من الظروف بتزايد القيود على الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus