muchos de esos países debieron adoptar medidas de ajuste estructural, a menudo con los auspicios de las instituciones financieras internacionales. | UN | وطلب من العديد من هذه البلدان اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي، وفي أحيان كثيرة برعاية المؤسسات المالية الدولية. |
muchos de esos actos pueden también traer consigo una responsabilidad civil de carácter general. | UN | ويمكن أيضاً أن يترتب على العديد من هذه الأفعال مسؤولية مدنية عامة. |
Lamentablemente, debido a la complejidad de la situación geográfica de la zona, muchos de esos crímenes ni siquiera se denuncian ante las autoridades locales. | UN | ومما يؤسف له أنه، نظرا لتعقد الوضع الجغرافي للمنطقة، مر الكثير من هذه الحوادث حتى دون تبليغ السلطات المحلية به. |
Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
muchos de esos Estados han podido movilizar recursos financieros por conducto de las organizaciones regionales. | UN | ومن خلال المنظمات اﻹقليمية، تمكن العديد من تلك الدول من حشد موارد مالية. |
Los datos eran insuficientes para evaluar la situación de muchos de esos objetivos: | UN | وكانت البيانات المتاحة غير كافية لتقييم حالة كثير من تلك الأهداف: |
muchos de esos programas se desarrollaron en instalaciones con servicios de guardería, lo que facilitaba la asistencia de mujeres con hijos. | UN | ونُظم العديد من هذه البرامج في مرافق للرعاية النهارية، مما جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال. |
Hay que señalar que muchos de esos escondites se han preparado con sumo cuidado. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه المخابئ قد أُعد بعناية فائقة. |
No obstante, en los países en desarrollo faltan muchos de esos reglamentos. | UN | بيد أن العديد من هذه اللوائح منعدمة في البلدان النامية. |
La Comisión fue informada además de que el proceso de licitación de muchos de esos servicios estaba en curso. | UN | وأُبلغَت اللجنة أيضا بأن عملية التعاقد للحصول على العديد من هذه الخدمات جارية على قدم وساق. |
En muchos de esos países, el UNICEF facilitó procesos consultivos amplios, incluso con niños. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، يسرت اليونيسيف عمليات استشارية واسعة تشمل الأطفال. |
muchos de esos activos se mantenían en asociación con otros individuos o entidades. | UN | وكانت ملكية الكثير من هذه الأصول مرتبطة بآخرين من الأفراد والكيانات. |
muchos de esos actos se organizaron al nivel de gobierno más alto. | UN | ونُـظِّـم الكثير من هذه المناسبات على أعلى مستوى في الحكومة. |
Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
muchos de esos países han salido de guerras civiles o de otras formas de conflicto. | UN | وخرج كثير من هذه البلدان من الحرب الأهلية وغيرها من أشكال الصراع المسلح. |
En muchos de esos países insulares, esas desventajas respecto al desarrollo se han llegado a interpretar como factores adversos que impedirían la viabilidad económica. | UN | وفي العديد من تلك البلدان الجزرية، أدت معوقات التنمية هذه بالبعض الى التساؤل عن إمكانية بقائها من الناحية الاقتصادية. |
En muchos de esos países, las drogas están más disponibles ahora que nunca antes. | UN | وفي كثير من تلك البلدان، تتاح المخدرات في الوقت الحالي كما لم تتح في أي وقت مضى. |
muchos de esos proyectos se ejecutan en cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تنفيذ الكثير من تلك المشاريع بالتعاون مع كيانات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Tras más de cinco años de hostilidades, muchos de esos combatientes no conocen otra forma de vida. | UN | وبعد خمسة أعوام من الحرب، لا يعرف العديد من هؤلاء المقاتلين من طرق الحياة إلا الحرب. |
muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. | UN | وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية. |
muchos de esos reconocimientos se hacían a la ligera y en varios casos parece ser que se emitieron certificados engañosos. | UN | وقيل إن كثيرا من هذه الفحوصات تتم بطريقة ميكانية سطحية، وفي عدد من الحالات ادُعي إصدار شهادات مضللة. |
muchos de esos países, la gran mayoría, están situados en el continente africano. | UN | ويقع عدد كبير من هذه البلدان في القارة الافريقية. |
muchos de esos combates son fratricidas. | UN | والعديد من هذه الصراعات هي حروب بين اﻷشقاء. |
Los avances conseguidos desde la Quinta Conferencia de Examen han solucionado muchos de esos problemas. | UN | وقد تصدت التطورات التي حدثت منذ المؤتمر الاستعراضي الخامس للعديد من هذه المسائل. |
La supervisión de muchos de esos programas estaba a cargo del sistema de vigilancia del Gobierno. | UN | وأضاف أن كثيراً من هذه البرامج يتم رصدها من خلال نظام المراقبة الحكومية. |
muchos de esos jóvenes, que viajan con sus sueños y los de sus seres queridos, afrontan retos inmensos. | UN | ويواجه الكثير من هؤلاء الشباب الذين يهاجرون وهم يحملون معهم أحلامهم وأحلام ذويهم، تحديات جمة. |