"muchos desafíos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديد من التحديات
        
    • تحديات كثيرة
        
    • تحديات عديدة
        
    • الكثير من التحديات
        
    • كثيراً من التحديات
        
    • كثير من التحديات
        
    • للعديد من التحديات
        
    • عدد كبير من التحديات
        
    • عددا من التحديات
        
    • التحديات الكثيرة
        
    • بتحديات كثيرة
        
    • عدة تحديات
        
    • تواجه التحديات
        
    • ثمة تحديات
        
    Fue la guerra más destructiva de nuestra época y dejó como secuela muchos desafíos a la paz y la seguridad. UN وقد كانت أشد الحروب تدميرا في عصرنا. ولقد تركت العديد من التحديات للسلم واﻷمن في أعقابها.
    Es evidente que la comunidad internacional encara todavía a muchos desafíos en su labor por instaurar una paz duradera en la región. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة.
    Quedan muchos desafíos que abordar para poder hacer del mundo un lugar mejor. UN ثمة تحديات كثيرة تتعين معالجتها إذا أردنا جعل العالم مكانا أفضل.
    La comunidad internacional enfrenta muchos desafíos y las Naciones Unidas, como mecanismo importante para la reglamentación mundial, son más necesarias que nunca. UN فالمجتمع الدولي يواجه تحديات كثيرة والأمم المتحدة، بصفتها آلية رئيسية للتنظيم العالمي، مطلوبة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Nos esperan muchos desafíos que continuarán en nuestro camino incluso cuando la paz mundial se convierta en realidad. UN هناك تحديات عديدة تنتظرنا وسوف تستمر هذه التحديات حتى عندما يصبح السلام الشامل واقعا ملموسا.
    Durante los cuatro años de su independencia, la República de Macedonia enfrentó muchos desafíos. UN لقد واجهت جمهورية مقدونيا الكثير من التحديات خلال السنوات اﻷربع منذ استقلالها.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz se han enfrentado a muchos desafíos. UN لقد واجهت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام العديد من التحديات.
    Un mundo que envejece plantea a la humanidad muchos desafíos. UN وقصارى القول إن العالم الذي يتسم بالشيخوخة يطرح أمام البشرية العديد من التحديات.
    Ello plantea muchos desafíos nuevos, pero la Comisión, si tiene éxito, demostrará la necesidad de crear una capacidad institucional nacional en materia de derechos humanos lo más rápidamente posible, incluso mientras continúa el conflicto. UN ونتيجة لذلك هناك العديد من التحديات الجديدة، ولكن اللجنة تستطيع، إذا نجحت، أن توضح ضرورة إنشاء قدرات مؤسسية وطنية لحقوق الإنسان في أول مرحلة ممكنة حتى مع استمرار الصراع.
    El informe también destaca los muchos desafíos que nos esperan. UN ويبرز التقرير أيضا العديد من التحديات الرئيسية التي تواجهنا.
    Hemos logrado mucho en los últimos 20 años, pero seguimos afrontando muchos desafíos nuevos. UN لقد أنجزنا الكثير في السنوات العشرين الماضية، ولكننا ما زلنا نواجه العديد من التحديات.
    Se enfrentan a muchos desafíos: la pobreza de millones de seres humanos, altos índices de mortalidad infantil, el hambre, la destrucción del medio ambiente y guerras fratricidas. UN إنها تواجه تحديات كثيرة: فقر الملايين من البشر، ارتفاع معدلات وفيات الرضع، المجاعة، تدمير البيئة، الحروب بين اﻷشقاء.
    Se han dado los primeros pasos hacia la solución de muchos problemas de larga data, si bien aún quedan muchos desafíos que enfrentar. UN لقد اتخذت الخطوات اﻷولى نحو حسم كثير من المشاكل المعلقة منذ أمد بعيد، ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة.
    Creo no exagerar al decir que el mundo en que vivimos enfrenta muchos desafíos. UN أعتقد أنني لست مخطئا إذا قلت أن عالمنا الذي نعيش فيه تواجهه تحديات كثيرة.
    La situación general de hoy presenta muchos desafíos. UN إن الوضع اﻹجمالي اليوم يطرح تحديات كثيرة.
    No obstante, todavía persisten muchos desafíos, que requieren de la asistencia internacional para poder enfrentarlos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات عديدة أخرى تتطلب مساعدة دولية للتصدي لها.
    Aún deben enfrentarse muchos desafíos antes de que nuestra visión de la nueva Sudáfrica se transforme en realidad. UN ولا تزال مواجهة تحديات عديدة لازمة قبل أن تتحول رؤيانا لجنوب افريقيا الجديدة الى واقع ملموس.
    Mantener la paz y la seguridad es una tarea multidimensional sujeta a los muchos desafíos que nuestra Organización debe afrontar. UN إن صون السلام والأمن مهمة متعددة الأبعاد وتواجهها الكثير من التحديات المطلوب من منظمتنا أن تتصدى لها.
    Al igual que numerosos países en transición, Mongolia hace frente a muchos desafíos sociales. UN ومنغوليا، مثلها مثل الكثير من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، تواجه الكثير من التحديات الاجتماعية.
    Sin embargo, la Convención de Ottawa carece de universalidad y sigue enfrentándose a muchos desafíos. UN ورغم ذلك، تفتقر اتفاقية أوتاوا إلى العالمية وما زالت تواجه كثيراً من التحديات.
    Sin embargo, siguen habiendo muchos desafíos. UN على أنه أضاف أنه ما زال هناك كثير من التحديات.
    Todos reconocemos que las Naciones Unidas nos han permitido abordar con éxito muchos desafíos internacionales. UN إننا نسلّم جميعا بأن الأمم المتحدة مكنتنا من التصدي بنجاح للعديد من التحديات الدولية.
    Reconocemos que este cambio de condición trae aparejados muchos desafíos y oportunidades de gran envergadura. UN ونُقر بأن الإخراج هذا يصحبه عدد كبير من التحديات والفرص البالغة الأهمية.
    Si bien cinco años después de la Conferencia de El Cairo el Reino de Swazilandia puede señalar que ha realizado algunos progresos, aún enfrentamos muchos desafíos. UN ولئن كانت مملكة سوازيلند قد سجلت بعض اﻹنجازات بعد خمس سنوات من انعقاد مؤتمر القاهرة، فإننا لا نزال نواجه عددا من التحديات.
    Destacó los muchos desafíos que eran comunes a los países en desarrollo. UN وأشارت إلى التحديات الكثيرة التي تشترك فيها جميع البلدان النامية.
    Hoy en día, en el Oriente Medio, se nos plantean muchos desafíos. UN اليوم، في الشرق الأوسط، نواجَه بتحديات كثيرة.
    En la reunión se señaló que, pese a los avances logrados en diversos ámbitos, seguían planteándose muchos desafíos. UN وتمت الإشارة في الدورة إلى أنه رغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، مازالت عدة تحديات مستعصية.
    Su larga experiencia en las cuestiones internacionales, junto con sus cualidades humanas, son garantía segura de que dará un nuevo impulso a las Naciones Unidas al enfrentarse a sus muchos desafíos. UN إن تجربته الطويلة في الشؤون الداخلية ومزاياه الشخصية ستضمن بالتأكيد حصول اﻷمم المتحدة على زخم جديد وهي تواجه التحديات الجديدة التي تجابهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus