Si bien se habían registrado algunos avances en materia de reforma agraria y la expedición de títulos de propiedad, aún faltaba superar muchos obstáculos. | UN | وفي حين أحرزت بوليفيا بعض التقدم في مجالي إصلاح الأراضي ومنح سندات ملكية، فما زال ينبغي التغلب على عقبات كثيرة. |
En todo el camino hubo muchos obstáculos y problemas. | UN | فقد حفت بالطريق عقبات كثيرة وسقط العديد من الضحايا. |
No obstante, quedan muchos obstáculos para el desarrollo económico, social y político de la mujer. | UN | بيد أنه لا تزال هناك عقبات عديدة أمام النهوض بالمرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا. |
Para avanzar en el logro del acceso universal, el mundo tendrá que superar muchos obstáculos. | UN | وسيستلزم التقدم نحو بلوغ الوصول الشامل أن يتغلب العالم على العديد من العقبات. |
Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
No obstante, muchos obstáculos han impedido el éxito de ese proceso. | UN | بيد أن ثمة عقبات كثيرة قد أعاقت نجاح هذه العملية. |
Para asegurarla debemos superar muchos obstáculos. | UN | ولتأمين هذه السيادة يجب علينــا أن نتغلب على عقبات كثيرة. |
No obstante, todavía habrá que salvar muchos obstáculos. | UN | إلا أنه لا تزال هناك عقبات كثيرة ينبغي التغلب عليها. |
Todavía quedan por eliminar muchos obstáculos al mantenimiento de un crecimiento elevado de las inversiones fijas, pero al menos el proceso ya está en marcha. | UN | ولا تزال هناك عقبات كثيرة تعترض سبيل مواصلة النمو المتزايد للاستثمار الثابت، لكن العملية، على اﻷقل، ماضية في طريقها. |
No obstante, somos los primeros en darnos cuenta de que aún nos quedan muchos obstáculos por superar. | UN | ولكننا، أول من يدرك أن ثمة عقبات كثيرة كأداء ما زالت تعترض طريقنا. |
Para poder alcanzarla se han debido superar muchos obstáculos. | UN | ولحمايتها يتعين علينا التغلب على عقبات عديدة. |
El entusiasmo original por las operaciones de mantenimiento de la paz se ha reducido en forma gradual a medida que se fue teniendo conocimiento de que existen muchos obstáculos que las Naciones Unidas no pueden superar. | UN | وقد بدأ الحماس اﻷصلي لعمليات حفظ السلم يفتر بالتدريج بعد ادراك أنه توجد عقبات عديدة لا يمكن لﻷمم المتحدة التغلب عليها. |
Él va a tener muchos obstáculos y debe aprender a lidiar con ellos. | Open Subtitles | سيكون أمامه العديد من العقبات.. وعليه أن يتعلم كيف يتعامل معها0 |
La participación del sector privado ha servido para superar muchos obstáculos a la inversión mediante opciones de financiación flexibles. | UN | ومن خلال مشاركة القطاع الخاص، جرى تذليل العديد من العقبات في مجال الاستثمار عبر توفيره خيارات مرنة للحصول على التمويل. |
Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
También figuran algunas propuestas de acción futura encaminadas a fomentar las tendencias positivas al tiempo que se toman medidas para superar los muchos obstáculos y dificultades que aún persisten. RESUMEN | UN | كما قدم عدد من المقترحات التي تتعلق باتخاذ اجراءات في المستقبل هدفها تشجيع الاتجاهات الايجابية مع اتخاذ الخطوات للتغلب على كثير من العقبات والصعوبات المتبقية. |
Sin embargo, todavía quedan muchos obstáculos. | UN | غير أنه ما زالت عوائق كثيرة قائمة ولابد من التغلب عليها. |
Entretanto, y junto con el resto del mundo, reconocemos que el proceso de reconciliación y reasentamiento pacífico tiene muchos obstáculos ante sí. | UN | وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية. |
Esto se ha conseguido de diversas maneras, aunque todavía deben superarse muchos obstáculos para mejorar la representación y su eficacia. | UN | وقد تحقق ذلك بطرق مختلفة، رغم أنه ما زال يتعين مواجهة العديد من التحديات فيما يتعلق بالتمثيل البرلماني وفعاليته. |
A pesar de las iniciativas y los esfuerzos que se están desplegando en el sector de los recursos hídricos, es necesario eliminar muchos obstáculos a fin de acelerar las inversiones sostenibles en dicho sector. | UN | وعلى الرغم من الجهود والمبادرات الحالية في قطاع المياه، يلزم إزالة حواجز كثيرة من أجل التعجيل بالاستثمارات المستدامة. |
Sin embargo, muchos obstáculos limitan aún los efectos positivos de la migración. | UN | غير أن العديد من الحواجز لا تزال تحد من الآثار الإيجابية للهجرة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que siga habiendo muchos obstáculos relacionados con la corrupción que dificultan el logro de un procedimiento transparente de adopción legal. | UN | غير أن اللجنة تأسف لاستمرار وجود العديد من العوائق التي تتصل بالفساد وتحول دون اتباع إجراءات شفافة تكفل الصبغة القانونية لعمليات التبني. |
Todavía existen muchos obstáculos que impiden el progreso de los pueblos de los territorios coloniales y no autónomos hacia el logro de sus legítimas aspiraciones de libre determinación e independencia. | UN | ولا تزال هناك عراقيل كثيرة تقف في طريق شعوب اﻷقاليم المستعمرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتحقيق تطلعاتها المشروعة في تقرير المصير والاستقلال. |
Sin embargo, está plagada de muchos obstáculos que impiden la realización de la desnuclearización de la península coreana. | UN | لكن هناك عوائق عديدة ما زالت تعترض سبيلها معرقلة تحقيق إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة لانووية. |
Sin embargo, aunque la Convención ofrece soluciones innovadoras, el procedimiento para la recuperación de activos todavía aporta muchos obstáculos prácticos. | UN | ومع ذلك، فبينما تتيح الاتفاقية حلولا ابتكارية، لا تزال إجراءات عملية استرداد الموجودات تطرح عدة عقبات عملية. |
A causa de la discriminación, las mujeres todavía enfrentan muchos obstáculos en el empleo, incluida la segregación ocupacional, las diferencias de salario y las perspectivas limitadas de carrera. | UN | ونظرا إلى التمييز، لا تزال النساء تواجه الكثير من التحديات في العمالة، بما في ذلك التفرقة المهنية، والفجوة في الأجور، ومحدودية التطوير الوظيفي. |