"muchos obstáculos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقبات كثيرة
        
    • عقبات عديدة
        
    • العديد من العقبات
        
    • الكثير من العقبات
        
    • كثير من العقبات
        
    • عوائق كثيرة
        
    • تحديات كثيرة
        
    • العديد من التحديات
        
    • حواجز كثيرة
        
    • العديد من الحواجز
        
    • العديد من العوائق
        
    • عراقيل كثيرة
        
    • عوائق عديدة
        
    • عدة عقبات
        
    • الكثير من التحديات
        
    Si bien se habían registrado algunos avances en materia de reforma agraria y la expedición de títulos de propiedad, aún faltaba superar muchos obstáculos. UN وفي حين أحرزت بوليفيا بعض التقدم في مجالي إصلاح الأراضي ومنح سندات ملكية، فما زال ينبغي التغلب على عقبات كثيرة.
    En todo el camino hubo muchos obstáculos y problemas. UN فقد حفت بالطريق عقبات كثيرة وسقط العديد من الضحايا.
    No obstante, quedan muchos obstáculos para el desarrollo económico, social y político de la mujer. UN بيد أنه لا تزال هناك عقبات عديدة أمام النهوض بالمرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا.
    Para avanzar en el logro del acceso universal, el mundo tendrá que superar muchos obstáculos. UN وسيستلزم التقدم نحو بلوغ الوصول الشامل أن يتغلب العالم على العديد من العقبات.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    No obstante, muchos obstáculos han impedido el éxito de ese proceso. UN بيد أن ثمة عقبات كثيرة قد أعاقت نجاح هذه العملية.
    Para asegurarla debemos superar muchos obstáculos. UN ولتأمين هذه السيادة يجب علينــا أن نتغلب على عقبات كثيرة.
    No obstante, todavía habrá que salvar muchos obstáculos. UN إلا أنه لا تزال هناك عقبات كثيرة ينبغي التغلب عليها.
    Todavía quedan por eliminar muchos obstáculos al mantenimiento de un crecimiento elevado de las inversiones fijas, pero al menos el proceso ya está en marcha. UN ولا تزال هناك عقبات كثيرة تعترض سبيل مواصلة النمو المتزايد للاستثمار الثابت، لكن العملية، على اﻷقل، ماضية في طريقها.
    No obstante, somos los primeros en darnos cuenta de que aún nos quedan muchos obstáculos por superar. UN ولكننا، أول من يدرك أن ثمة عقبات كثيرة كأداء ما زالت تعترض طريقنا.
    Para poder alcanzarla se han debido superar muchos obstáculos. UN ولحمايتها يتعين علينا التغلب على عقبات عديدة.
    El entusiasmo original por las operaciones de mantenimiento de la paz se ha reducido en forma gradual a medida que se fue teniendo conocimiento de que existen muchos obstáculos que las Naciones Unidas no pueden superar. UN وقد بدأ الحماس اﻷصلي لعمليات حفظ السلم يفتر بالتدريج بعد ادراك أنه توجد عقبات عديدة لا يمكن لﻷمم المتحدة التغلب عليها.
    Él va a tener muchos obstáculos y debe aprender a lidiar con ellos. Open Subtitles سيكون أمامه العديد من العقبات.. وعليه أن يتعلم كيف يتعامل معها0
    La participación del sector privado ha servido para superar muchos obstáculos a la inversión mediante opciones de financiación flexibles. UN ومن خلال مشاركة القطاع الخاص، جرى تذليل العديد من العقبات في مجال الاستثمار عبر توفيره خيارات مرنة للحصول على التمويل.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    También figuran algunas propuestas de acción futura encaminadas a fomentar las tendencias positivas al tiempo que se toman medidas para superar los muchos obstáculos y dificultades que aún persisten. RESUMEN UN كما قدم عدد من المقترحات التي تتعلق باتخاذ اجراءات في المستقبل هدفها تشجيع الاتجاهات الايجابية مع اتخاذ الخطوات للتغلب على كثير من العقبات والصعوبات المتبقية.
    Sin embargo, todavía quedan muchos obstáculos. UN غير أنه ما زالت عوائق كثيرة قائمة ولابد من التغلب عليها.
    Entretanto, y junto con el resto del mundo, reconocemos que el proceso de reconciliación y reasentamiento pacífico tiene muchos obstáculos ante sí. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية.
    Esto se ha conseguido de diversas maneras, aunque todavía deben superarse muchos obstáculos para mejorar la representación y su eficacia. UN وقد تحقق ذلك بطرق مختلفة، رغم أنه ما زال يتعين مواجهة العديد من التحديات فيما يتعلق بالتمثيل البرلماني وفعاليته.
    A pesar de las iniciativas y los esfuerzos que se están desplegando en el sector de los recursos hídricos, es necesario eliminar muchos obstáculos a fin de acelerar las inversiones sostenibles en dicho sector. UN وعلى الرغم من الجهود والمبادرات الحالية في قطاع المياه، يلزم إزالة حواجز كثيرة من أجل التعجيل بالاستثمارات المستدامة.
    Sin embargo, muchos obstáculos limitan aún los efectos positivos de la migración. UN غير أن العديد من الحواجز لا تزال تحد من الآثار الإيجابية للهجرة.
    Sin embargo, el Comité lamenta que siga habiendo muchos obstáculos relacionados con la corrupción que dificultan el logro de un procedimiento transparente de adopción legal. UN غير أن اللجنة تأسف لاستمرار وجود العديد من العوائق التي تتصل بالفساد وتحول دون اتباع إجراءات شفافة تكفل الصبغة القانونية لعمليات التبني.
    Todavía existen muchos obstáculos que impiden el progreso de los pueblos de los territorios coloniales y no autónomos hacia el logro de sus legítimas aspiraciones de libre determinación e independencia. UN ولا تزال هناك عراقيل كثيرة تقف في طريق شعوب اﻷقاليم المستعمرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتحقيق تطلعاتها المشروعة في تقرير المصير والاستقلال.
    Sin embargo, está plagada de muchos obstáculos que impiden la realización de la desnuclearización de la península coreana. UN لكن هناك عوائق عديدة ما زالت تعترض سبيلها معرقلة تحقيق إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة لانووية.
    Sin embargo, aunque la Convención ofrece soluciones innovadoras, el procedimiento para la recuperación de activos todavía aporta muchos obstáculos prácticos. UN ومع ذلك، فبينما تتيح الاتفاقية حلولا ابتكارية، لا تزال إجراءات عملية استرداد الموجودات تطرح عدة عقبات عملية.
    A causa de la discriminación, las mujeres todavía enfrentan muchos obstáculos en el empleo, incluida la segregación ocupacional, las diferencias de salario y las perspectivas limitadas de carrera. UN ونظرا إلى التمييز، لا تزال النساء تواجه الكثير من التحديات في العمالة، بما في ذلك التفرقة المهنية، والفجوة في الأجور، ومحدودية التطوير الوظيفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus