"muchos otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أخرى كثيرة
        
    • عديدة أخرى
        
    • أخرى عديدة
        
    • كثيرة أخرى
        
    • كثيرين آخرين
        
    • كثيرون آخرون
        
    • العديد من
        
    • الكثيرين
        
    • آخرين كثيرين
        
    • آخرون كثيرون
        
    • كثيرون غيرهم
        
    • والعديد من
        
    • الكثيرة الأخرى
        
    • العديدة الأخرى
        
    • كثيرة غيرها
        
    muchos otros países continúan todavía muy atrasados y no han terminado de salir de la crisis de la deuda. UN وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون.
    Además, muchos otros casos eran tramitados por las asambleas legislativas de los diferentes estados. UN وفضلا عن ذلك، هناك حالات أخرى كثيرة عالجتها الجمعيات التشريعية للولايات المختلفة.
    Las catástrofes de Bhopal y Chernobyl son dos ejemplos entre muchos otros. UN وليست كارثتا بوبال وتشرنوبل سوى مثالين من أمثلة عديدة أخرى.
    muchos otros experimentan notables mermas del crecimiento y otros están ya sumidos de lleno en la crisis económica y la recesión. UN وتشهد بلدان أخرى عديدة حالات بطء اقتصادي شديد، بينما اندفعت بلدان أخرى بالفعل في أزمة وكساد اقتصاديين حادين.
    Una niña de tres años murió en el suburbio de Batajnica, en Belgrado, además de muchos otros casos. UN قتلت فتاة تبلغ من العمر ثلاث سنوات في باتينيتشا إحدى ضواحي بلغراد، وحالات كثيرة أخرى.
    Costa Rica considera que su experiencia en materia ecológica puede ser útil a muchos otros países y la pone a disposición de la comunidad UN وترى كوستاريكا أن تجربتها في اﻷمور اﻹيكولوجية قد تكون نافعة لبلدان أخرى كثيرة ويمكن أن نوفر هذه الخبرة للمجتمع الدولي.
    Este patrón es parecido al de muchos otros países y refleja los efectos del envejecimiento en el gasto nacional total en salud. UN ويتماثل هذا النمط مع نظيره في بلدان أخرى كثيرة ويبين تأثير الشيخوخة على النفقات الصحية الإجمالية على المستوى الوطني.
    Sin embargo, en muchos otros es necesario divulgar y aplicar la resolución con mayor eficacia. UN إلا أنه يتعين الترويج في بلدان أخرى كثيرة للقرار ولتنفيذه بصورة أكثر فعالية.
    Se han presentado muchos otros argumentos en favor de la reforma del Consejo, que por cierto es urgente. UN وهناك حجج أخرى كثيرة تطرح كأسباب ﻹصلاح المجلس، بل وإصلاحه على نحو عاجل.
    Al igual que en muchos otros casos en el pasado, Israel ha hecho oídos sordos a esa resolución. UN وهذا القرار، على غرار قرارات عديدة أخرى اتخذت في الماضي، اصطدم بآذان صماء في اسرائيل.
    El comercio electrónico, el signo distintivo de la nueva economía, amplía el ámbito de ese comercio a muchos otros sectores. UN وقد وسعت التجارة الإلكترونية، وهي السمة المميزة للاقتصاد الجديد، نطاق التجارة في الخدمات لتشمل قطاعات عديدة أخرى.
    La capacitación se realiza en Hiroshima y en muchos otros lugares del mundo. UN وتجري عملية التدريب في هيروشيما وفي أماكن عديدة أخرى في العالم.
    muchos otros países, entre los que figuran numerosos miembros de la Conferencia de Desarme, han aportado importantes contribuciones a esta campaña. UN ولقد أسهمت بلدان أخرى عديدة بما فيها بلدان أعضاء في مؤتمر نزع السلاح مساهمة كبيرة في هذه الحملة.
    Su muerte es motivo de luto en todo el mundo, desde su Polonia natal hasta Filipinas, América Latina, África y muchos otros lugares. UN ويعم الحزن على موته في جميع أنحاء العالم، من مسقط رأسه بولندا إلى الفلبين وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وأماكن أخرى عديدة.
    Esas actividades de formación incluyen el control de las exportaciones, desvíos, blanqueo de dinero y muchos otros temas. UN وشملت مجالات تلك الدورات التدريبية ضوابط التصدير، وتحويل وجهة المواد، وغسل الأموال، ومواضيع أخرى عديدة.
    No se ha informado de muchos otros actos de terrorismo. UN وقد وقعت أعمال إرهابية كثيرة أخرى لم تتناقلها التقارير.
    Abriga la esperanza de que un aumento ordinario en el nivel de las cuotas no se considere como la única solución de la crisis financiera, dado que hay muchos otros factores involucrados. UN وأعرب عن أمله في ألا يعتبر إجراء زيادة منتظمة في مستوى اﻷنصبة المقررة بمثابة الحل الوحيد لﻷزمة المالية، ﻷن هناك عوامل كثيرة أخرى تؤثر في هذه اﻷزمة.
    muchos otros países han creado zonas industriales francas con el fin de atraer industrias de localización indiferente, pero los resultados han sido dispares. UN وأقامت بلدان كثيرة أخرى مناطق لتجهيز الصادرات كي تجتذب الصناعات القابلة للانتقال. فحققت في ذلك بعض النجاح.
    Por último, fui subido a un vehículo policial en el que había muchos otros niños negros. UN وأخيرا، وُضعت في شاحنة للشرطة مع أولاد كثيرين آخرين من الزنوج.
    Un palestino sufrió heridas por arma de fuego y muchos otros resultaron heridos de consideración, entre ellos un muchacho de 16 años. UN وأطلقت النار على فلسطيني فأُصيب بجروح، وأصيب كثيرون آخرون إصابات خطيرة، من بينهم فتى في السادسة عشرة من العمر.
    Al igual que muchos otros que están en la misma posición, enfrentamos dificultades formidables. UN ونحن نواجه، شأننا شأن العديد من البلدان اﻷخرى في موقفنا، تحديات هائلة.
    Por ello, fue una personalidad muy querida y respetada, no sólo por el pueblo palestino sino también por muchos otros en todo el mundo, incluida Asia. UN ولذلك كانت شخصيته موضع إعزاز واحترام، ليس فقط لدى شعبه، بل أيضا من قبل الكثيرين في العالم أجمع، بما في ذلك آسيا.
    Pero sé que hubo muchos otros cuyas funciones fueron igualmente importantes para garantizar la eficiencia y eficacia del equipo. UN ولكني أعرف أن هناك آخرين كثيرين تساوت أهمية أدوارهم في مجال ضمان كفاءة وفعالية عمل الفريق.
    Estos son ejemplos importantes, de los que muchos otros pueden aprender y beneficiarse. UN وهي أمثلة هامة يمكن أن يتعلم ويستفيد منها آخرون كثيرون.
    Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. UN ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات.
    Por consiguiente, con esta firme convicción el Brasil y muchos otros países sudamericanos se han sumado al proceso de Ottawa. UN وبالتالي أيدت البرازيل والعديد من البلدان اﻷخرى في أمريكا الجنوبية عملية أوتاوا انطلاقا من اقتناع راسخ جدا.
    Si Gibraltar no recibe apoyo, logrará por sus propios medios la descolonización y el ejercicio de la libre determinación, como ha ocurrido con muchos otros países. UN أما إذا لم يُقَدَّم الدعم إلى جبل طارق، فإنه سيحقق إنهاء الاستعمار ويمارس تقرير المصير بنفسه، كما فعلت ذلك كل تلك البلدان الكثيرة الأخرى.
    Europa sabe cuál es su deber. Sabe lo que se espera de ella en este ámbito y en muchos otros. UN وأوروبا تعرف واجبها، وتدرك ما يتوقع منها في هذا المجال، وفي غيره من المجالات العديدة الأخرى.
    Como a muchos otros Estados, a Noruega le han preocupado seriamente desde hace tiempo los sufrimientos y las muertes que provocan estas minas. UN والنرويج، مثلها مثل دول كثيرة غيرها. تشعر منذ زمن بعيد بالقلق الشديد إزاء المعاناة والخسائر الناجمة عن هذه اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus