122. La recuperación y la reanudación del crecimiento de muchos países pobres endeudados exige una importante reducción de la deuda. | UN | 122- إن تخفيض الديون إلى حد كبير ضروري لانتعاش النمو واستئنافه في العديد من البلدان الفقيرة المدينة. |
Las estrictas condiciones aplicadas excluyeron pura y simplemente a muchos países pobres endeudados de la posibilidad de acogerse a este beneficio. | UN | ولقد استبعدت معايير التأهيل الصارمة العديد من البلدان الفقيرة المدينة من إمكانية المطالبة بتخفيف الديون. |
En muchos países pobres en guerra la pobreza corre parejas con profundas diferencias étnicas o religiosas. | UN | ففي كثير من البلدان الفقيرة التي تعيش حالة حرب، يقترن الفقر بأوجه شقاق عرقي أو ديني حادة. |
Reconociendo que, a pesar de que los planes de reducción de la deuda han contribuido a que ésta disminuyera, muchos países pobres fuertemente endeudados siguen teniendo la mayor parte de su deuda, | UN | وإذ تعترف بأنه، على الرغم من أن مخططات تخفيض الديون قد ساعدت على تخفيض الديون، ما زال كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تُطالب بسداد معظم ديونها، |
Se están adoptando medidas para encarar la escasez de trabajadores de salud, que constituye un importante problema en muchos países pobres. | UN | ويشكل النقص في العاملين في المجال الصحي في الكثير من البلدان الفقيرة تحديا رئيسيا، ويجرى اتخاذ خطوات لمجابهته. |
En el plan también se indica que muchos países pobres necesitan ayuda financiera. | UN | كما تشير الخطة إلى أنه يلزم توفير تمويل خارجي للعديد من البلدان الفقيرة. |
En particular, la inestabilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos, incluido el petróleo, afectan seriamente la capacidad financiera de muchos países pobres. | UN | وينال عدم الاستقرار في أسعار الأغذية والسلع الأساسية بصفة خاصة على نحو خطير من القدرة المالية لكثير من البلدان الفقيرة. |
Uno de los principales problemas que enfrentan muchos países pobres es que los ingresos nacionales no se canalizan hacia inversiones productivas en el país. | UN | وإحدى المشاكل الكبرى في العديد من البلدان الفقيرة هي أن الوفورات المحلية لا توجه إلى استثمارات منتجة في البلد. |
En lugar de ello, habrá un empeoramiento de la situación en materia de población y salud reproductiva en muchos países pobres. | UN | وسيشهد العديد من البلدان الفقيرة تدهورا في الأوضاع السكانية والصحية والإنجابية. |
En consecuencia, estas fluctuaciones de los precios afectaron a muchos países pobres que dependen de la importación de alimentos. | UN | ونتيجة لذلك، أثرت هذه التقلبات في الأسعار على العديد من البلدان الفقيرة التي تعتمد على استيراد الأغذية. |
32. Los intereses de desarrollo de muchos países pobres todavía no se han tenido cabalmente en cuenta en el actual sistema multilateral de comercio. | UN | 32- لا تزال العديد من البلدان الفقيرة تسعى جاهدة إلى التعبير عن شواغلها الإنمائية في إطار النظام التجاري الدولي الحالي. |
Es, pues, urgente adoptar medidas para el alivio de la deuda multilateral, sin lo cual será imposible resolver los problemas de muchos países pobres. | UN | واختتمت قائلة إنه يتعين اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف عبء الديون المتعددة اﻷطراف، حيث أنه ما لم يحدث ذلك سيصبح من المستحيل حل مشاكل العديد من البلدان الفقيرة. |
Aunque estas medidas han ayudado a reducir la deuda, a muchos países pobres muy endeudados aún les queda por pagar la mayor parte. | UN | ولو أن هذه التدابير قد ساعدت على تخفيض الديون إلا أن العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما زالت ترزح تحت عبء الجزء الأعظم من ديونها. |
Reconociendo que, a pesar de que los planes de reducción de la deuda han contribuido a que ésta disminuyera, muchos países pobres fuertemente endeudados siguen teniendo la mayor parte de su deuda, | UN | وإذ تعترف بأنه، على الرغم من أن مخططات تخفيض الديون قد ساعدت على تخفيض الديون، ما زال كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تُطالب بسداد معظم ديونها، |
La pobreza creciente viene de la mano de un aumento en la desigualdad general y la desigualdad de ingresos en muchos países pobres. | UN | ويصحب الفقر المتزايد زيادة في عدم الإنصاف العالمي وانعدام المساواة في الدخول في كثير من البلدان الفقيرة. |
Por ello, ante la apertura de nuevas posibilidades de exportación, muchos países pobres necesitan asistencia externa para aprovecharlas. | UN | ولهذا السبب، ومع ظهور فرص تصديرية جديدة سانحة، يحتاج كثير من البلدان الفقيرة إلى المساعدة للاستفادة من تلك الفرص. |
Reconociendo que, a pesar de que los planes de reducción de la deuda han contribuido a que ésta disminuyera, muchos países pobres fuertemente endeudados siguen teniendo la mayor parte de su deuda, | UN | وإذ تعترف بأنه، على الرغم من أن مخططات تخفيض الديون قد ساعدت على تخفيض الديون، ما زال الكثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تُطالب بسداد معظم ديونها، |
Reconociendo que, a pesar de que los planes de reducción de la deuda han contribuido a que ésta disminuyera, muchos países pobres fuertemente endeudados siguen teniendo la mayor parte de su deuda, | UN | وإذ تعترف بأنه، على الرغم من أن مخططات تخفيض الديون قد ساعدت على تخفيض الديون، ما زال الكثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تُطالب بسداد معظم ديونها، |
Los precios de los productos básicos siguen disminuyendo y presentan grandes fluctuaciones, planteando graves problemas a muchos países pobres que dependen de productos básicos. | UN | فأسعار السلع الأساسية لا تزال تنخفض وتتقلب تقلباً حاداً، مما يثير مشاكل خطيرة بالنسبة للعديد من البلدان الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية. |
Para muchos países pobres, el daño resultante del cambio climático ya es una realidad. | UN | وقد أصبحت أضرار تغير المناخ حقيقة ماثلة بالفعل بالنسبة لكثير من البلدان الفقيرة. |
En el Informe sobre Desarrollo Humano se viene sosteniendo desde hace tiempo que muchos países pobres están marginados de la economía mundial. | UN | ويقول تقرير التنمية البشرية، منذ وقت طويل، إن كثيرا من البلدان الفقيرة مهمشة في الاقتصاد العالمي. |
muchos países pobres siguen viendo cómo sus esfuerzos de desarrollo en ciernes se ven aplastados por el peso de la deuda, un peso que, en último término, podría impedir la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | بلدان فقيرة كثيرة ما برحت تشهد تحطيم جهودها الإنمائية الناشئة على صخرة عبء الديون - عبء يمكن في النهاية أن يعترض طريق تحقيق أهداف التنمية للألفية. |
Los estragos que la epidemia del VIH/SIDA está haciendo en muchos países pobres del África subsahariana demuestran la influencia que la enfermedad tiene sobre la vulnerabilidad social. | UN | ويؤكد الدمار الذي يلحقه الفيروس/الإيدز بالعديد من البلدان الفقيرة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أثر سوء الحالة الصحية على الضعف الاجتماعي. |
Debe observarse que en muchos países pobres muy endeudados la aplicación de la Iniciativa no ha contribuido a un alivio real de la carga presupuestaria, dado que el alivio de la deuda provoca alteraciones en los gastos fiscales en moneda nacional. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، أن تنفيذ المبادرة لم يسهم في العديد من البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون، في التخفيف من العبء الواقع على ميزانياتها لأن ما يخفف عنها من ديونها، تفقده في نفقات ماليتها العامة بالعملة المحلية. |