"muchos sectores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديد من قطاعات
        
    • كثير من قطاعات
        
    • قطاعات عديدة من
        
    • الكثير من قطاعات
        
    • كثير من أجزاء
        
    • العديد من القطاعات التي
        
    • شرائح عديدة من
        
    • قطاعات كثيرة في
        
    • لكثير من الشرائح
        
    • جوانب عديدة من
        
    • شرائح كثيرة من
        
    • فئات كثيرة من
        
    • عدد كبير من قطاعات
        
    • كثير من ميادين
        
    • كثير من الصناعات
        
    Se necesitarán migrantes de todos los niveles de calificación para muchos sectores de la economía. UN وسيحتاج العديد من قطاعات الاقتصاد إلى مهاجرين ممن يتمتعون بمهارات على جميع المستويات.
    Los elevados derechos de aduana que entrañará la arancelización atenuarán las presiones del ajuste en muchos sectores de producción. UN وستؤدي المعدلات التعريفية المرتفعة الناتجة عن فرض الرسوم الجمركية إلى تقليل ضغوط التكيف في العديد من قطاعات الانتاج.
    A diferencia de muchos sectores de servicios, las exportaciones de servicios ambientales requieren una inversión considerable en el país importador, por lo que la propiedad y el control pasan a ser una consideración importante. UN ويقوم مصدرو الخدمات البيئية، على عكس نظرائهم في كثير من قطاعات الخدمات اﻷخرى، بإجراء استثمارات كبيرة في البلد المستورد وهكذا فإن مسألة الملكية والسيطرة تصبح مسألة ذات اعتبار هام.
    El reto para los próximos años consistirá en fomentar el potencial para promover el desarrollo social que es inherente en muchos sectores de la sociedad, entre las comunidades locales y en el seno de las familias. UN وسوف يتمثل التحدي للسنوات المقبلة في الإفراج عن طاقة تشجيع التنمية الاجتماعية الكامنة في كثير من قطاعات المجتمع.
    El Embajador Zaki, de Maldivas, fue un destacado y dedicado funcionario público que prestó servicios a su nación en muchos sectores de la vida pública. UN أما عن السفير أحمد زكي، سفير ملديف، فقد كان موظفا عاما موقرا عرف بتفانيه وخدم أمته في قطاعات عديدة من الحياة العامة.
    La Estrategia se dirige a muchos sectores de la sociedad, pero se centra, en particular, en las personas pobres. UN وتستهدف الاستراتيجية الكثير من قطاعات المجتمع، لكنها تركز بوجه خاص على الفقراء.
    muchos sectores de la economía que han sido las principales fuentes de emisión de gases de efecto invernadero en el pasado se encuentran en curso de reestructuración. UN وعملية إعادة تنظيم هياكل البلد جارية حتى اﻵن في العديد من قطاعات الاقتصاد التي كانت هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة في الماضي.
    muchos sectores de los servicios estaban intensamente reglamentados con objeto de proteger a los consumidores y al medio ambiente; en el sector de los servicios financieros la finalidad de esta reglamentación era garantizar la estabilidad financiera del país. UN ويخضع العديد من قطاعات الخدمات لتنظيم شديد بغية حماية المستهلكين والبيئة؛ وفي قطاع الخدمات المالية، يهدف هذا التنظيم إلى تأمين الاستقرار المالي في البلد.
    Convencida de que la seguridad vial requiere asociaciones de colaboración que abarquen muchos sectores de la sociedad y promuevan y faciliten la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tráfico, UN واقتناعا منها بأن كفالة السلامة على الطرق أمر يستلزم إقامة شراكات تضم العديد من قطاعات المجتمع، تعزيزا وتيسيرا للجهود الرامية إلى منع الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق،
    Observando que los sistemas de información geográfica y el análisis geoespacial se usan en muchos sectores de la sociedad y tienen importantes aplicaciones para hacer frente a los problemas de desarrollo, pero que su potencial transformativo sigue estando infrautilizado, UN وإذ يلاحظ أن نظم المعلومات الجغرافية والتحليلات الجغرافية المكانية تستعمل في العديد من قطاعات المجتمع ولها تطبيقات هامة في إجراءات التصدي لتحديات التنمية، ولكن لا يزال هناك نقص في استخدامها كأداة لإحداث تحول،
    Observando que los océanos, los mares y los medios costeros son muy importantes para muchos sectores de la sociedad y que es esencial que se los ordene de manera integrada, y que en este empeño participen en todos los principales programas de la UNESCO, UN وإذ يلاحظ أن المحيطات والبحار وبيئة السواحل البحرية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة الى كثير من قطاعات المجتمع، وأن من الضروري ادارة شؤونها بطريقة متكاملة وبمشاركة جميع البرامج الرئيسية لليونسكو،
    Su presencia y participación son muy visibles en muchos sectores de la vida en África y no podría concebirse ninguna actividad básica de la estructura económica y social de los países africanos sin tomar en cuenta ese factor. UN وحضورها ومشاركتها يتضحان في كثير من قطاعات الحياة في أفريقيا، ولا يمكن تصور أي نشاط أساسي في النسيج الاقتصادي والاجتماعي في البلدان اﻷفريقية بدون أخذ هذا العامل في الحسبان.
    Las aplicaciones y los productos relacionados con la biotecnología se utilizan en muchos sectores de la economía. UN 16 - وقد توغلت التطبيقات والمنتجات ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية في كثير من قطاعات الاقتصاد.
    Porque nos dimos cuenta de que muchas de las lecciones aprendidas en los movimientos en realidad tenían validez en todo el mundo en muchos sectores de nuestra sociedad. TED لأننا أدركنا أن العديد من الدروس التي كنا نكتشفها في الحركات التي طُبقت فعليًا حول العالم في قطاعات عديدة من مجتمعنا.
    Los próximos años seguirán caracterizándose por la reestructuración de muchos sectores de la economía y por el deterioro del régimen de normas aplicado hasta la fecha en las organizaciones burocráticas. UN ١٣٠ - إن السنين القادمة ستظل تتسم بإعادة التشكيل في قطاعات عديدة من الاقتصاد، وبتفكيك نظام القواعد الذي مازال يستند حتى اﻵن الى منظمات بيروقراطية مدوننة.
    Los inquietantes informes de que algunos palestinos celebraron esta tragedia demuestran la necesidad imperiosa de poner fin a la cultura de incitación que prevalece en muchos sectores de la sociedad palestina. UN وإن ما تناقلته تقارير مثيرة للانزعاج عن فلسطينيين يحتفلون في أعقاب هذه المأساة لأمر يسلط الضوء على الحاجة الملحة لوضع حد لثقافة التحريض التي تسود الكثير من قطاعات المجتمع الفلسطيني.
    La CEPA sigue estando rezagada en comparación con muchos sectores de las Naciones Unidas en cuanto a la magnitud y el alcance de la automatización, en general, y de la tecnología de la información, en particular. UN فاللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ما زالت متخلفة عن كثير من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة في ما يختص بإدخال النظم اﻵلية عمقا وسعة بصفة عامة وما يختص بتكنولوجيا المعلومات على وجه الخصوص.
    Asimismo, los cambios estructurales y el aumento del desempleo en muchos sectores de predominio masculino habían contribuido a la reestructuración. UN وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل.
    409. El Comité expresa preocupación por la persistente discriminación de los sami en muchos sectores de la sociedad sueca. UN 409- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الصاميين في شرائح عديدة من المجتمع السويدي.
    Por otra parte, muchos sectores de China (como la agricultura, la producción automotriz, las telecomunicaciones y los bancos) quedarán expuestas a la competencia internacional, lo que quizás ocasione pérdidas y despidos en algunos de estos sectores24. UN ومن جهة أخرى، ستتعرض قطاعات كثيرة في الصين (مثل الزراعة وإنتاج السيارات والاتصالات والمصارف) للمنافسة الدولية، وقد يفضي ذلك إلى خسائر وعمليات تسريح في بعض هذه القطاعات().
    La pobreza se había transformado en una condición generalizada y de duración indefinida para muchos sectores de la población. UN ٤٩٨- وقد أصبح الفقر حالة واسعة الانتشار ومتداومة بذاتها بالنسبة لكثير من الشرائح السكانية.
    En los últimos dos años, la fragilidad de los sistemas financieros, que están estrechamente interrelacionados a nivel internacional, hicieron tambalearse a muchos sectores de la economía mundial. UN اﻷمين العام تصدير أصاب الاضطراب جوانب عديدة من الاقتصاد العالمي في العامين الماضيين من جراء هشاشة النظم المالية وترابطها الدولي.
    Sin embargo, le sigue preocupando la persistencia de actitudes racistas y xenófobas en muchos sectores de la población. UN بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب في شرائح كثيرة من السكان.
    Cualesquiera que sean las reformas que se apliquen, parece inevitable que supongan nuevas penalidades para muchos sectores de la sociedad. UN ومهما تكن الإصلاحات التي سيتم إدخالها، فإنه يبدو أن لا مفر من أن تعاني فئات كثيرة من المجتمع الصربي من مزيد من تدهور الأحوال المعيشية.
    Se hicieron visitas de cortesía a funcionarios e instituciones del Gobierno y se celebraron reuniones con representantes de muchos sectores de la actividad en Burundi, incluidos los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad religiosa. UN وأجرت زيارات مجاملة الى المسؤولين الحكوميين والمؤسسات الحكومية وعقدت جلسات مع ممثلي عدد كبير من قطاعات الحياة العامة في بوروندي، بما في ذلك اﻷحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الديني.
    Es posible que el ritmo de esos cambios en muchos sectores de la economía y de la sociedad se haya acelerado desde entonces, aumentando las dificultades con que tropiezan los gobiernos para determinar los problemas y responder con medidas normativas adecuadas. UN بل إن وتيرة التغير في كثير من ميادين الاقتصاد والمجتمع قد ازدادت سرعتها منذئذ مما زاد الصعوبات التي تواجهها الحكومات في تحديد المشاكل وفي الرد على ذلك بمبادرات مناسبة على صعيد السياسة العامة.
    La cultura de las horas extra en muchos sectores de la ciencia, la ingeniería, la tecnología y las matemáticas repercute en las responsabilidades relativas al cuidado de otras personas, que afectan a las mujeres de un modo desproporcionado. UN وتؤثر ثقافة الساعات الطوال في كثير من الصناعات في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات على مسؤوليات الرعاية التي تؤثر على النساء بشكل غير متناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus