Se ha dicho también que, entre 1980 y 1984, otras 100.000 personas fueron muertas o fallecieron a causa del hambre o de las enfermedades. | UN | وادعي أيضا أن ٠٠٠ ٠٠١ شخص آخر قد قتلوا أو ماتوا من الجوع أو المرض في الفترة ما بين عام ٠٨٩١ و٤٨٩١. |
Aún no sabemos cuántas personas han resultado muertas o heridas, aunque el número será inevitablemente alto. | UN | ولا نعرف حتى هذه اللحظة عدد الذين قتلوا أو جرحوا، ولكن لا بد من أن يكون العدد كبيراً. |
Personas que resultaron muertas o heridas por la explosión de minas o material bélico de otro tipo | UN | الأشخاص الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح جراء انفجار ألغام أو متفجرات |
Otra gran explosión con bombas fuera de una mezquita en Mosul causó un total de 236 personas muertas o heridas, de las cuales 87 eran niños. | UN | وأسفر انفجار ضخم لقنبلة خارج مسجد في الموصل عن مقتل أو إصابة 236 شخصاً، بمن فيهم 87 طفلاً. |
Fuentes del ejército revelaron que, entre 1990 y 1997, 480 personas resultaron muertas o heridas, incluidos 134 civiles muertos y 249 civiles heridos. | UN | وكشفت مصادر الجيش أن ٤٨٠ شخصا قُتلوا أو جُرحوا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٧، ومنهم ١٣٤ قتيلا و ٢٤٩ جريحا من المدنيين. |
La mayoría, muertas o esclavizadas por la misma escoria que las engañó. | Open Subtitles | معظمهن موتى أو تم استعبادهن بواسطة نفس الحثالة الذي خدعهن |
Pueden incluir: el número de personas muertas o heridas por minas antipersonal. Año1: | UN | هذه البيانات قد تشمل: عدد الأفراد الذين أصيبوا أو قُتلوا بفعل ألغام مضادة للأفراد. |
El hecho de que no se avisara previamente de ninguno de los atentados indica que los autores aceptaron la probabilidad de que algunas personas resultarían muertas o heridas. | UN | ويدل عدم الإنذار المسبق بأي من تلك الهجمات على أن مرتكبيها كانوا متقبلين لاحتمال سقوط قتلى أو جرحى. |
En Sri Lanka los insurgentes han utilizado ampliamente minas terrestres antipersonal no detectables, y como consecuencia de ello muchas personas, en particular civiles y personas internamente desplazadas que regresaban a sus antiguos hogares, han resultado muertas o heridas. | UN | في سري لانكا، يستخدم المتمـردون على نطاق واسع ألغاما برية مضادة لﻷفراد لا يمكن الكشف عنها، ونتيجة لهـــذا فإن العديديـــن مــــن اﻷفراد، وخاصة المدنيين والمشردين داخليا الذين بــدأوا فـــي العودة إلى ديارهم السابقة، يتعرضون للقتل أو التشوه. |
Hasta la fecha, se había pagado casi 100 millones de baht a los parientes de las personas muertas o desaparecidas a raíz del incidente. | UN | وقد تم حتى الآن تقديم ما مقداره نحو 100 مليون باهت لأقارب الأشخاص الذين توفوا أو اختفوا خلال هذا الحادث. |
En cuestión de semanas, miles de personas habían resultado muertas o heridas y cientos de miles fueron desplazadas. | UN | ففي غضون أسابيع، كان الآلاف من الناس قد قتلوا أو جرحوا، ونزح مئات الآلاف. |
Será difícil, si no imposible, reunir un listado razonablemente exacto de las personas muertas o gravemente heridas durante el sitio de Sarajevo que permita averiguar si eran combatientes y determinar cuándo, dónde y cómo resultaron muertas o heridas. | UN | وسيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، جمع قائمة على قدر معقول من الدقة للقتلى أو المصابين بجراح خطيرة خلال حصار سراييفو، وتحديد ما اذا كانوا مقاتلين وتحديد متى وأين وكيف قتلوا أو أصيبوا. |
Esto se añade a las numerosas personas muertas o heridas como consecuencia de los efectos inmediatos de esas armas, que producen la destrucción total de los equipos blindados contra los que se lanzan y la propagación de aerosoles tóxicos de uranio empobrecido (UE) en grandes zonas. | UN | هذا إلى جانب الكثيرين الذين قتلوا أو أصيبوا بسبب اﻵثار المباشرة لهذه اﻷسلحة، التي أسفرت عن التدمير الكامل للمدرعات المستهدفة وانتشار الهباء السام لليورانيوم المستنفد على مسطحات شاسعة. |
El Secretario General estimó que el 90% de las personas que resultaron muertas o heridas por armas militares ligeras son civiles y que el 80% de ellas son mujeres y niños. | UN | وقد قدر اﻷمين العام أن ٩٠ في المائة من الذين قتلوا أو جرحوا نتيجة استخدام أسلحـة عسكريـة خفيفـة كانوا من المدنيين وأن ٨٠ في المائة من هؤلاء من النساء واﻷطفال. |
Combinando esos datos con los resultados de otros estudios sobre la violencia política en Guatemala, la Comisión para el esclarecimiento estimó que el número de personas muertas o desaparecidas como resultado del conflicto fratricida pasaba de 200,000 en total. | UN | وبإضافة تلك البيانات إلى نتائج الدراسات اﻷخرى للعنف السياسي في غواتيمالا، قدرت لجنة بيان الحقائق أن عدد الذين قتلوا أو فقدوا نتيجة المواجهات التي قتل فيها اﻷخ شقيقه بلغ ما يزيد مجموعه عن ٠٠٠ ٢٠٠ شخص. |
Entre 1963 y 2004 se registró un total de 1.140 personas muertas o heridas por artefactos sin estallar o minas. | UN | فقد سُجل مقتل أو إصابة 140 1 شخصاً من جراء الذخائر غير المنفجرة/الألغام في الفترة ما بين عامي 1963 و2004. |
2. Entre 1963 y 2009 se registró un total de 1.215 personas muertas o heridas por artefactos sin estallar o minas. | UN | 2- وقد سُجل مقتل أو إصابة 215 1 شخصاً من جراء الذخائر غير المنفجرة/الألغام في الفترة ما بين عامي 1963 و2009. |
La mayoría de las personas muertas o lesionadas han sido civiles; | UN | وأغلب من قُتلوا أو جُرحوا هم من المدنيين؛ |
La mayoría de las personas que conocí antes de venir aquí estaban medio muertas o completamente muertas. | Open Subtitles | معظم الأشخاص الذين عرفتهم قبل أن أصل إلى هنا إما كانوا نصف موتى أو ميتين تماما من قبل |
Pueden incluir: el número de personas muertas o heridas por minas antipersonal. | UN | هذه البيانات قد تشمل: عدد الأفراد الذين أصيبوا أو قُتلوا بفعل ألغام مضادة للأفراد. |
Se informó que la mayoría de las víctimas habían sido secuestradas de sus hogares y halladas posteriormente muertas o heridas en lugares aislados, o fueron halladas muertas en la morgue de los hospitales de Gaza. | UN | وذُكر أن معظم الضحايا كانوا قد اختُطفوا من منازلهم ثم عُثر عليهم قتلى أو جرحى في مناطق معزولة أو عُثر على جثثهم في مشارح مستشفيات غزة(). |
Desde el 11 de septiembre de 2001, miles de personas inocentes, inclusive mujeres y niños, han resultado muertas o mutiladas como resultado de actos terroristas indiscriminados. | UN | فمنذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، تعرض آلاف الأبرياء، ومنهم النساء والأطفال، للقتل أو التشويه من جراء الأعمال الإرهابية العشوائية. |
En Sri Lanka se paga indemnización a los parientes más cercanos de las personas muertas o lesionadas como resultado de violencia, actividades terroristas, operaciones de seguridad conexas o como consecuencia de los disturbios civiles ocurridos a partir del 24 de julio de 1983. | UN | وفي سري لانكا يُدفع التعويض ﻷدنى أقارب اﻷشخاص الذين توفوا أو تكبدوا إصابات نتيجة العنف والنشاط الارهابي والعمليات اﻷمنية ذات الصلة وعقب الاضطرابات اﻷهلية منذ ٤٢ تموز/يوليه ٣٨٩١. |
Desde que cesaron las hostilidades, 337 personas, entre ellas 34 niños, resultaron muertas o mutiladas por bombas sin explotar que cayeron indiscriminadamente en zonas civiles. | UN | ومنذ وقف الأعمال القتالية، قُتل أو شُوّه 337 شخصا، منهم 34 طفلا، بسبب القنابل غير المنفجرة التي سقطت عشوائيا في مناطق مدنية. |