"muerte de civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قتل المدنيين
        
    • مقتل مدنيين
        
    • قتل مدنيين
        
    • وفاة مدنيين
        
    • أرواح المدنيين
        
    • موت مدنيين
        
    • مقتل المدنيين
        
    • لقتل المدنيين
        
    • موت المدنيين
        
    • مصرع المدنيين
        
    • اﻷرواح في صفوف المدنيين
        
    • بقتل المدنيين
        
    • وفاة المدنيين
        
    • وقتل المدنيين
        
    • وفيات المدنيين
        
    El Secretario General declaró que había continuas denuncias que involucraban a empresas privadas de seguridad en la muerte de civiles o transeúntes. UN وقال الأمين العام إن التقارير لا تزال تتحدث عن ضلوع شركات الأمن الخاصة في عمليات قتل المدنيين أو المارّة.
    En segundo lugar, no se puede justificar de esa manera la muerte de civiles contra quienes se dirigen deliberadamente ataques en Sarajevo y otros lugares. UN ومن ثم، لا يمكن تبرير قتل المدنيين المستهدفين بصفة محددة في سراييفو ومدن أخرى.
    Recomendación 4/95, de 13 de abril de 1995: Denuncia de muerte de civiles vietnamitas; los culpables no han sido enjuiciados. UN التوصية ٤/٩٥ المتعلقة بحقوق اﻹنسان - ١٣ نيسان/ابريل ١٩٩٥: اﻹبلاغ عن مقتل مدنيين فييتناميين، عدم مقاضاة المرتكبين
    Nosotros los pueblos buscamos más fraternidad y no la muerte de civiles ni la destrucción ciega. UN ونحن الشعوب نسعى إلى تحقيق إخاء أعظم، لا إلى قتل مدنيين وتدمير أعمى.
    Estos incidentes a menudo resultaron en lesiones a civiles y también, muchas veces, en la muerte de civiles. UN وكثيرا ما أسفرت تلك الحوادث عن إصابة المدنيين. كما أنه ليس من غير الشائع أن أسفرت كذلك عن وفاة مدنيين.
    Los miembros expresaron su preocupación por la muerte de civiles y de efectivos de la policía tayika. UN وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء الخسائر في أرواح المدنيين وأفراد الشرطة الطاجيكية.
    Bajo ninguna circunstancia puede justificarse la muerte de civiles inocentes y la destrucción de bienes. UN ولا يمكن في ظل أي ظروف تبرير قتل المدنيين الأبرياء وتدمير الممتلكات.
    La muerte de civiles y el deterioro de la situación en materia humanitaria en la región son motivo de profunda preocupación. UN وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق.
    Reiteramos nuestra condena a las operaciones militares que han causado la muerte de civiles inocentes y a todos los actos de terrorismo y violencia. UN ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    No es la primera ocasión en que esta medida israelí ilegal del castigo colectivo, consistente en el derribo de viviendas palestinas, ha causado la muerte de civiles palestinos. UN وهذه ليست أول مرة يؤدي فيها هذا التدبير الإسرائيلي غير المشروع القائم على العقوبة الجماعية والمتمثل في هدم منازل الفلسطينيين إلى مقتل مدنيين فلسطينيين.
    En algunos casos, los operativos desarrollados en el marco de las políticas de seguridad, como allanamientos y capturas, tuvieron como consecuencia la muerte de civiles. UN 46- وبعض الإجراءات التي تم القيام بها كجزء من السياسة الأمنية، كعمليات التفتيش والتوقيف، قد أفضت إلى مقتل مدنيين.
    39. Organizaciones palestinas de derechos humanos documentaron varios casos de operaciones militares israelíes que ocasionaron la muerte de civiles. UN 39- وقد وثّقت منظمات حقوق الإنسان الفلسطينية عدة حالات لعمليات عسكرية إسرائيلية أسفرت عن قتل مدنيين.
    La comunidad internacional debe condenar la muerte de civiles inocentes, incluidos mujeres y niños, la destrucción de casas y las humillaciones diarias que Israel inflige al pueblo palestino. UN إن قتل مدنيين أبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال، وتدمير المنازل والإهانات اليومية التي تلحقها إسرائيل بالشعب الفلسطيني يجب أن يدينها المجتمع الدولي.
    En algunos casos, se ha comunicado un uso desproporcionado de la fuerza que provocó la muerte de civiles. UN وفي بعض الحالات، تشير التقارير إلى استخدام مفرط للقوة مما أسفر عن وفاة مدنيين.
    Profundamente preocupada por el constante suministro de armas, equipo militar y municiones a las partes afganas, que ha contribuido aún más a la muerte de civiles inocentes y a la destrucción de ciudades, aldeas y hogares y ha alentado a las facciones en sus vanos esfuerzos por zanjar las diferencias políticas por medios militares, UN وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تزويد اﻷطراف اﻷفغانية باﻷسلحة والمعدات العسكرية والذخيرة، مما زاد من اﻹسهام في زيادة الخسائر في أرواح المدنيين اﻷبرياء، وفي تدمير المدن والقرى والبيوت، وشجع الفصائل في جهودها التي لا طائل من ورائها الرامية إلى تسوية الخلافات السياسية بالوسائل العسكرية،
    Los acontecimientos de Khojaly, que produjeron la muerte de civiles, fueron resultado exclusivamente de las intrigas políticas y de la lucha por el poder en Azerbaiyán. UN إن ما شهدته خوجالي من أحداث أسفرت عن موت مدنيين ما هي إلا نتيجة للمكائد السياسية وللصراع من أجل السلطة في أذربيجان.
    La impunidad por actos de violencia con consecuencias graves, como la muerte de civiles palestinos, sigue generando preocupación. UN وما زال الإفلات من العقاب على أعمال العنف التي تترتب عليها عواقب وخيمة من قبيل مقتل المدنيين الفلسطينيين يثير قلقا.
    Tomando nota de la enérgica condena por parte de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de la muerte de civiles en Qana y su llamamiento para que se adopten medidas a fin de proteger las vidas de los civiles y los objetivos civiles, UN " وإذ تحيط علما بإدانة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إدانة شديدة لقتل المدنيين في قانا، وبدعوتها إلى اتخاذ تدابير لحماية حياة المدنيين والأهداف المدنية،
    Ese genocidio ha causado la muerte de civiles, UN وقد تسببت تلك اﻹبادة الجماعية في موت المدنيين.
    Tampoco fue cierta su afirmación de que la muerte de civiles fue consecuencia de " un ataque premeditado " . UN وادعاؤهم بأن مصرع المدنيين جاء نتيجة " هجوم متعمد " هو أيضا غير صحيح تماما.
    El Comité está seriamente preocupado por la información recibida acerca de la muerte de civiles, desapariciones, torturas y ejecuciones sumarias y detención arbitraria causadas por las dos partes en el conflicto. UN ٠٥٤ - وتشعر اللجنة بقلق شديد بشأن المعلومات الواردة عن حالات خسائر في اﻷرواح في صفوف المدنيين وحالات إختفاء وتعذيب وإعدام بإجراءات موجزة وإعتقال تعسفي تمت على أيدي الجانبين في الصراع.
    El Comité condena enérgicamente la muerte de civiles inocentes por cualquiera de las partes. UN وتدين اللجنة بشدة قيام أي من الطرفين بقتل المدنيين الأبرياء.
    46. Entre las operaciones militares que conducen a la muerte de civiles figura el bombardeo indiscriminado de asentamientos de civiles y las incursiones armadas en poblados durante las cuales, según se dice, se mata a las víctimas inmediatamente o se las secuestra para sacar información. UN ٦٤- وتشمل العمليات العسكرية التي تفضي إلى وفاة المدنيين قصف المستوطنات المدنية عشوائياً، وشن غارات مسلحة على القرى يتم خلالها، حسب ما يقال، قتل الضحايا على الفور أو اختطافهم لانتزاع المعلومات منهم.
    Mantenemos nuestra inquebrantable condena con relación a la violencia y la muerte de civiles inocentes, ya sean palestinos o israelíes. UN ولا نزال ثابتين على شجبنا للعنف وقتل المدنيين الأبرياء، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Sorprendentemente, la parte que inició los enfrentamientos dentro de las ciudades y que causó la muerte de civiles no fue culpada por estas violaciones. UN ومما يثير الدهشة أن الطرف الذي بدأ القتال داخل البلدات وتسبب في وفيات المدنيين لم يوجه إليه اللوم على تلك الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus