"muerte de la víctima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفاة الضحية
        
    • بوفاة الضحية
        
    • وفاة المجني عليه
        
    • وفاة المعتدى عليه
        
    • مقتل الضحية
        
    • موت الضحية
        
    • لوفاة الضحية
        
    • توفي الضحية
        
    • قتل الضحية
        
    • قتل المجني
        
    Se consideró interesante la propuesta de agregar la muerte de la víctima como circunstancia agravante. UN ورئي أن من المفيد النظر في اقتراح يتعلق بإضافة وفاة الضحية كظرف مشدد.
    Concluye que las pruebas que tuvo ante sí demuestran plenamente la responsabilidad de las fuerzas armadas en los hechos que condujeron a la muerte de la víctima. UN واستخلصت أن اﻷدلة المعروضة عليها تؤكد تماما مسؤولية القوات المسلحة عن اﻷحداث التي أدت إلى وفاة الضحية.
    En consecuencia, es erróneo afirmar que la investigación oficial de las circunstancias de la muerte de la víctima en el presente caso obvia la necesidad de una revisión independiente. UN وبالتالي، فمن الخطأ القول إن التحقيق في أسباب وفاة الضحية في هذه القضية يغني عن ضرورة إجراء استعراض مستقل.
    En otras palabras, el derecho a una indemnización en relación con un acto de desaparición forzada no dependerá de la muerte de la víctima. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي جعل الحق في التعويض فيما يخص الاختفاء القسري مشروطاً بوفاة الضحية.
    Los mismos actos, si ocasionaren la muerte de la víctima o se cometieren por un procedimiento que tenga carácter de suplicio o tormento, se castigan con pena de privación de libertad de cinco a diez años. UN فإن أفضت هذه اﻷفعال إلى وفاة المجني عليه أو ارتكبت بنية اﻹيلام البالغ أو التعذيب كانت العقوبة الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ٥ سنوات ولا تزيد عن ١٠ سنوات.
    Todo Estado Parte velará por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. En caso de muerte de la víctima como resultado de un acto de tortura, las personas a su cargo tendrán derecho a indemnización. UN تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن، وفي حالة وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون للأشخاص الذين كان يعولهم الحق في التعويض.
    Esta comunicación se refería a la falta de una investigación sobre alegaciones de tortura en circunstancias en que la causa de la muerte de la víctima no era clara. UN تتعلق هذه الحالة بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كانت فيها أسباب وفاة الضحية غير واضحة.
    Esta comunicación se refería a la falta de una investigación sobre alegaciones de tortura en circunstancias en que la causa de la muerte de la víctima no era clara. UN تتعلق الشكوى بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كان سبب وفاة الضحية غير واضح فيها.
    Hasta la fecha, las autoridades del Estado parte no han atendido esa petición ni han reconocido su responsabilidad en la muerte de la víctima. UN وحتى الآن لم تجب السلطات الحكومية على هذا الطلب ولم تعترف بمسؤوليتها عن وفاة الضحية.
    En este asunto no se ha aportado esa prueba, y el Estado parte no ha procedido, como se demostrará más adelante, a una investigación inmediata y de oficio a fin de determinar las circunstancias de la muerte de la víctima. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم هذه الأدلة، ولم تشرع في تحقيق فوري وتلقائي من أجل تحديد ظروف وفاة الضحية.
    En uno de los casos de violación documentados por la División de Derechos Humanos se produjo la muerte de la víctima. UN في إحدى حالات الاغتصاب التي وثقتها شعبة حقوق الإنسان، أدى الاعتداء إلى وفاة الضحية.
    Asunto: Tortura en un puesto de policía con el resultado de muerte de la víctima UN الموضوع: التعرض للتعذيب في مركز للشرطة، أدى إلى وفاة الضحية
    La sanción será la pena capital cuando el secuestro tenga como resultado la muerte de la víctima. UN وتكون العقوبة الإعدام إذا أسفر الاختطاف عن وفاة الضحية.
    Demostraremos que esta acción resultó directamente en la muerte de la víctima. Open Subtitles سنريكم أن ما فعله من طقوس هي.. السبب المباشر في وفاة الضحية
    La muerte de la víctima fue casi instantánea, desde una única bala que cortó la aorta. Open Subtitles كانت وفاة الضحية شبه فورية، بسبب طلقة واحدة قطعت الشريان الأبهر
    No cabe duda que tales delitos deben ser severamente castigados, aunque no estén acompañados de agravantes, como la violencia, el engaño, la coerción u otros delitos, que pueden llegar a la muerte de la víctima, como sucede en no pocos casos. UN وما من شك في أنه يجب المعاقبة بشدة على مثل هذه الجرائم، وإن لم ترافقها ظروف مشددة، مثل العنف والخداع أو غير ذلك من الجرائم التي يمكن أن تسفر عن وفاة الضحية مثلما يحدث في حالات كثيرة.
    Esta pena se multiplica por 1,5 cuando la violencia comporta secuelas físicas o mentales, y llega a ser de 8 años de prisión, como máximo, cuando comporta la muerte de la víctima. UN وتضاعف هذه العقوبة مرة ونصف إذا ترتب على العنف آثار بدنية وعقلية وتزيد إلى السجن لمدة 8 سنوات كحد أقصى إذا ترتب عليها وفاة الضحية.
    El reconocimiento de la muerte de la víctima acarrea automáticamente el derecho a recibir una indemnización del Estado. UN ويترتب تلقائياً على التسليم بوفاة الضحية استحقاق التعويض الذي تقدمه الدولة.
    La pena será de muerte o de cadena perpetua cuando las torturas produjesen la muerte de la víctima. UN وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه.
    El Comité recomienda al Estado parte que en su proyecto de ley sobre ciertas formas de violencia, incluya disposiciones específicas para la indemnización de las víctimas de torturas o de malos tratos, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 de la Convención, donde se dispone, entre otras cosas, que, en caso de muerte de la víctima como resultado de un acto de tortura, sus derechohabientes tendrán derecho a indemnización. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن مشروع قانونها المتعلق بأشكال العنف الخاصة أحكاماً محددة بخصوص تعويض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية، التي تنص أيضاً على أنه في حال وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون للأشخاص الذين كان يعولهم الحق في التعويض.
    16. En cuanto a la pena de amputación, puede imponerse en dos casos: robo a mano armada que provoque la muerte de la víctima y robo de una cantidad superior al equivalente de 4,25 gr de oro. UN ٦١- أما فيما يتعلق ببتر اﻷعضاء، فيجوز أن تصدر هذه العقوبة في حالتين هما: السرقة باستخدام سلاح يؤدي إلى مقتل الضحية وسرقة مبلغ يفوق ما يعادل ٥٢,٤ أوقية ذهب.
    Respecto al caso número 903921, el estado asevera que la muerte de la víctima es un homicidio potencial. Open Subtitles بخصوص القضية رقم 903921 الإدعاء العام يؤكد أن موت الضحية من الإحتمال أنه جريمة قتل
    La autora observa que esos hechos, oficialmente establecidos en la investigación, revelan que la explicación más probable de la muerte de la víctima es la estrangulación manual. UN وتشير إلى أن الوقائع التي أكدها التحقيق رسمياً تظهر أن أرجح تفسير لوفاة الضحية هو الخنق اليدوي.
    Según la autopsia, la muerte de la víctima se produjo por asfixia mecánica de las vías respiratorias superiores. UN ووفقاً لتشريح الجثة، فقد توفي الضحية نتيجة لخنق السبيل التنفسي العلوي.
    No parece existir duda, asimismo, sobre la intencionalidad de la agresión que por sus características estaba dirigida a provocar la muerte de la víctima. UN وبناء على خصائص الاعتداء يبدو أيضا أنه لا يوجد شك في أن القصد منه هو قتل الضحية.
    Las tentativas, como actos fallidos en la voluntad de causar la muerte de la víctima, constituyen un fenómeno que se asimila a las ejecuciones extra legales y, en ese sentido, son parte de una situación que amenaza permanentemente el derecho a la vida. UN وهذه الحالات، باعتبارها أفعالا فاشلة في قتل المجني عليهم، تمثل ظاهرة تماثل حالات اﻹعدام التي تتم خارج نطاق القانون، وتشكل، من هذه الناحية، جزءا من الحالة التي تهدد بصورة دائمة الحق في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus