"muerte de más de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفاة أكثر من
        
    • مقتل أكثر من
        
    • بحياة أكثر من
        
    • وفاة ما يزيد على
        
    • مقتل ما يزيد على
        
    • لمقتل أكثر من
        
    • موت ما يزيد على
        
    • بحياة ما يزيد على
        
    • سقوط أكثر من
        
    • أرواح أكثر من
        
    • قتل ما يزيد على
        
    • قتل ما يزيد عن
        
    • قتل أكثر من
        
    • لوفاة أكثر من
        
    • مقتل ما يزيد عن
        
    En México D.F. se estima que el alto nivel de contaminación provoca la muerte de más de 6.500 personas por año. UN ففي مدينة المكسيك، يقدر بأن ارتفاع مستويات التلوث قد أدى إلى وفاة أكثر من 500 6 نسمة سنوياً.
    Ian Smith fue responsable por la muerte de más de 50.000 personas de mi pueblo. UN إن ايان سميث مسؤول عن وفاة أكثر من 000 500 نسمة من شعبي.
    En los 30 años transcurridos entre 1900 y 1929, los huracanes causaron la muerte de más de 10.000 personas en los Estados Unidos de América. UN ففي السنوات الثلاثين بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٢٩، أدت اﻷعاصير إلى مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Se tiene confirmación de la muerte de más de cien personas a causa de los combates, aunque datos sin confirmar apuntan a la muerte de muchas más. UN وتأكّد مقتل أكثر من 100 شخص من جرّاء الاقتتال، وإنْ كانت هناك تقارير غير مؤكّدة تفيد بأن عدد القتلى يزيد عن ذلك بكثير.
    Las tormentas causaron la muerte de más de 160 personas y afectaron directamente a más de 130.000. UN وأودت العاصفتان بحياة أكثر من 160 شخصا، وكان لهما تأثير مباشر على ما يربو على 000 130 شخص.
    El desastre causó la muerte de más de 168.000 personas y desplazó a varios millones. UN وأدت الكارثة إلى وفاة ما يزيد على 000 168 شخص وتشريد عدة ملايين.
    La muerte de más de 40 niños y de sus profesores es verdaderamente algo muy doloroso. UN ومما يبعــث علــى اﻷسى حقا وفاة أكثر من ٤٠ طفلا مع معلميهم.
    En el transcurso del año pasado, la política, formalmente anunciada por Israel, de asesinatos selectivos, ha llevado a la muerte de más de 50 palestinos. UN وخلال العام الماضي، أدت سياسة الاغتيال المستهـدف التي أعلنتهـــا إسرائيــل رسميا إلى وفاة أكثر من 50 فلسطينيا.
    El mes pasado, un ataque terrorista cometido en la región septentrional de la provincia de Banglon provocó la muerte de más de 50 niños. UN وفي الشهر الماضي فحسب أدى هجوم إرهابي في محافظة بغلون الشمالية إلى وفاة أكثر من 50 طفلا.
    La tragedia alcanzó su punto más álgido cuando se produjo el bombardeo de la sede de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) que ocasionó la muerte de más de 100 ciudadanos pacíficos que se habían refugiado en el lugar. UN وبلغت الماساة ذروتها بقصف مقر كتيبة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الذي أدى الى وفاة أكثر من مائة مواطن مسالم لجأوا الى هناك.
    La artillería serbia es responsable de la muerte de más de 10.000 habitantes de Sarajevo, incluidos más de 1.500 niños. UN فهذه المدفعية هي التي تسببت في مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ من سكان سراييفو، بمن فيهم أكثر من ٥٠٠ ١ طفل.
    La envergadura de las inundaciones es realmente enorme, puesto que han provocado la muerte de más de 1.500 personas y amenazan la vida de muchas más. Se estima que el número de desplazados supera los 20 millones. UN إن حجم الفيضانات كبير حيث تسبب في مقتل أكثر من 500 1 شخص، ويتزايد عدد الأشخاص الذين حياتهم في خطر، وعدد الأشخاص الذين أصبحوا من دون مأوى يقدر بـ 20 مليون.
    Se cree que ha sido el responsable de la muerte de más de 20 mujeres en un reino de terror, desde hace más de dos décadas. Open Subtitles من المُعتقد أن مسؤول عن مقتل أكثر من 20 إمرأة والتى تعود إلى أكثر من عقدين ماضيين
    La sangrienta campaña iniciada en 1984 por el PKK ha provocado hasta ahora la muerte de más de 15.000 inocentes, entre ellos mujeres, niños y ancianos. UN وهذه الحملة الدموية التي شنها هذا الحزب، منذ أن بدأت في عام ٤٨٩١، قد أودت بحياة أكثر من ٠٠٠ ٥١ شخص من اﻷبرياء من بينهم نساء وأطفال ومسنون.
    El uso de esas armas produjo una catástrofe ambiental y de salud en el Iraq, cuyas repercusiones seguirán afectando a las generaciones venideras. Estas armas provocaron la muerte de más de 50.000 niños durante el primer año en que fueron utilizadas, es decir, 1991. UN كما أدّى استخدام هذا السلاح إلى كارثة صحية وبيئية في العراق ستستمر آثارها إلى أجيال قادمة، إذ أودى استخدامه بحياة أكثر من 50 ألف طفل في العام الأول بعد استخدامه أي خلال العام 1991.
    Según informes, una ola de calor que se produjo en Europa en el verano de 2003 provocó la muerte de más de 20.000 personas. UN وأفادت التقارير أن موجة الحرارة التي شهدتها أوروبا في صيف عام 2003 أدت إلى وفاة ما يزيد على 000 20 نسمة.
    Las inundaciones provocaron la muerte de más de 700 personas y afectaron negativamente la vida de otras 600.000. UN وتسببت الفيضانات في مقتل ما يزيد على 700 شخص وأثرت تأثيرا مناوئا على حياة 000 600 شخص آخرين.
    El Movimiento de los Países No Alineados lamenta profundamente la pérdida de vidas inocentes como resultado de los continuos ataques militares de Israel contra la Franja, incluida la muerte de más de 460 civiles palestinos, entre ellos varios niños, y las heridas causadas a más de 2.500 civiles, así como la destrucción en masa de bienes e infraestructura en la Franja de Gaza. UN وتعرب الحركة عن أسفها الشديد لما تسببه الهجمات العسكرية الإسرائيلية المستمرة على قطاع غزة من خسائر في أرواح الأبرياء، وبخاصة لمقتل أكثر من 460 مدنيا فلسطينيا من بينهم العديد من الأطفال، وإصابة ما يزيد على نحو 500 2 مدني آخر بجروح، وإلحاق الدمار الشامل بالممتلكات والبنى التحتية في قطاع غزة.
    El Comité observa que esta grave situación se ha visto agravada por la sequía padecida el pasado año y los rigores del último invierno, que han causado la muerte de más de 2 millones de cabezas de ganado. UN وتلاحظ اللجنة أن مما يزيد في تفاقم هذه الحالة الخطيرة الجفاف الذي حدث في السنة الماضية والشتاء القارص في هذه السنة، الذي تسبب في موت ما يزيد على مليوني رأس من الماشية.
    Esos incendios provocaron brotes generalizados de enfermedades que se tradujeron en la muerte de más de 100 yanomami en 199844. UN وقد تسببت الحرائق في تفشي أمراض أودت بحياة ما يزيد على 100 يانومامي عام 1998(44).
    Según fuentes de las comunidades, los enfrentamientos causaron la muerte de más de 100 personas de ambas partes, la destrucción de bienes y el desplazamiento de un gran número de personas. UN ووفقا لما أفادت به مصادر محلية، أدى القتال إلى سقوط أكثر من 100 قتيل من الجانبين، وتدمير للممتلكات وتشريد واسع النطاق.
    Si no lograba controlarse se preveía que la epidemia podría extenderse a Europa occidental y Asia y producir la muerte de más de 10.000 niños y adultos para el final del año en curso, de acuerdo con la OMS. UN واستنادا إلى منظمة الصحة العالمية، كان الفشل في السيطرة على هذا الوباء سيؤدي إلى انتشاره إلى أوروبا الغربية وآسيا وتحصد معه أرواح أكثر من ٠٠٠ ١٠ طفل وبالغ بحلول نهاية هذا العام.
    Estos atroces crímenes causaron la muerte de más de 202 palestinos, entre ellos 40 niños. UN ونتج عن هذه الجرائم البشعة قتل ما يزيد على 202 فلسطينيا، بينهم 40 طفلا.
    Señaló que los actos de violencia acaecidos tras las elecciones de 2007 habían provocado la muerte de más de mil personas y el desplazamiento de muchas otras. UN وأشارت إلى أن العنف الذي نشب في أعقاب انتخابات عام 2007 أدى إلى قتل ما يزيد عن 000 1 شخص وإلى تشريد الكثيرون.
    Esa represión había causado la muerte de más de 7.500 civiles. UN وقد أدى ذلك إلى قتل أكثر من 500 7 من المدنيين.
    5. Deplora la muerte de más de 1.100 civiles, un tercio de los cuales eran niños, como consecuencia de las operaciones militares israelíes en el Líbano; UN 5 - تعرب عن استيائها لوفاة أكثر من 1100 من المدنيين، ثلثهم من الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان؛
    Esos ataques causaron la muerte de más de 1.400 personas, entre ellas más de 400 niños. UN وقد أدت هذه الهجمات إلى مقتل ما يزيد عن 400 1 شخص، من بينهم ما يزيد عن 400 طفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus