"muerte de uno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفاة أحد
        
    • لوفاة أحد
        
    • مصرع أحد
        
    3) En caso de muerte de uno de los padres, ausencia con presunción de fallecimiento, privación de la patria potestad, o suspensión de su ejercicio, al otro. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.
    Se había unido a otros adolescentes después de la escuela para expresar su ira a raíz de la muerte de uno de sus compañeros de escuela ocurrida el día anterior. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    Se había unido a otros adolescentes después de la escuela para expresar su ira a raíz de la muerte de uno de sus compañeros de escuela ocurrida el día anterior. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    La acción judicial para obtener el reconocimiento de una unión de facto debe iniciarse antes de que transcurran dos años a partir de su ruptura o de la muerte de uno de los miembros de la pareja. UN ويجب رفع دعوى للحصول على الاعتراف بالاقتران بحكم الواقع في غضون عامين من انفصامه، أو من وفاة أحد الزوجين.
    Si el matrimonio se extingue como consecuencia de la muerte de uno de los cónyuges y éste muere sin testar, la distribución de sus bienes, tanto en caso de la muerte de la esposa como del esposo, se rige por las normas de la sucesión sin testamento. UN وإذا انتهى الزواج نتيجة لوفاة أحد الزوجين، وتوفي ذلك الزوج دون أن يترك وصية، فإن تسوية ممتلكاته، سواء كان زوجا أو زوجة، تخضع للأنظمة المتعلقة بوراثة من لم يترك وصية.
    La última vez que debieron suspenderse sus operaciones en el terreno y reducirse el número de observadores militares fue después de la toma de rehenes ocurrida en noviembre de 1997, que terminó con la muerte de uno de los rehenes. UN وجدير بالذكر أن آخر مرة تعين فيها وقف العمليات في الميدان، وتخفيض عدد المراقبين العسكريين، كانت بعد حادثة الرهائن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. الذي نتج عنه مصرع أحد الرهائن.
    Dos tercios de las familias monoparentales son producto de un divorcio y la décima parte es producto de la muerte de uno de los progenitores. UN وأكثر من ثلثي الأسر الوحيدة الوالد هي نتيجة طلاق، وعشرها تقريباً نتيجة وفاة أحد الوالدين.
    La citada organización calcula asimismo que, a finales del decenio de 1990, entre 5 y 10 millones de niños de edades inferiores a los 10 años habrán quedado huérfanos como consecuencia de la muerte de uno o ambos progenitores a causa del SIDA. UN كذلك تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أنه بحلول نهاية التسعينات سيتيتم ما بين خمسة ملايين وعشرة ملايين طفل دون سن العاشرة نتيجة وفاة أحد الوالدين أو كليهما ﻷسباب تتصل باﻹيدز.
    El juicio fue suspendido a mediados de octubre tras la muerte de uno de los abogados de la defensa y reanudado el 16 de noviembre. UN وأُرجئت المحاكمة في منتصف تشرين الأول/أكتوبر إثر وفاة أحد محامي الدفاع واستُؤنفت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Tras la muerte de uno de los periodistas mientras estaba detenido, el Representante de la OSCE emitió un comunicado de prensa en el que, entre otras cosas, instaba a las autoridades de Turkmenistán a que llevaran el caso de forma transparente. UN وعقب وفاة أحد الصحفيين أثناء الاحتجاز، أصدر ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا نشرة صحفية حث فيها سلطات تركمانستان، ضمن أمور أخرى، على معالجة القضية بطريقة تتسم بالشفافية.
    :: Si una viuda percibiese una parte de la pensión de su difunto marido y los padres de éste también cobrasen otras partes de la misma pensión, a la muerte de uno de los padres, o de los dos, la parte o las partes correspondientes, según proceda, se restituirán a la viuda mientras no se vuelva a casar; UN :: عند استحقاق المرأة المتزوجة لحصة عن زوجها المتوفى إضافة إلى استحقاق والديه لحصصهما، ففي حالة وفاة أحد الوالدين أو كليهما فإن حصتهما أو أحدهما تؤول إلى الأرملة ما لم تكن متزوجة.
    2. En caso de muerte de uno de los cónyuges, la tutela pasa al supérstite UN (2) عند وفاة أحد الزوجين تنتقل الولاية إلى الزوج الباقي على قيد الحياة
    Algunos Estados cuentan con un marco jurídico para reconocer las uniones de hecho en algún momento, por ejemplo tras la muerte de uno de los integrantes de la unión o tras la disolución de la relación. UN ويوجد لدى بعض الدول إطار قانوني للاعتراف بعلاقات الاقتران القائمة بحكم الواقع في وقت معين، كأن يكون ذلك عند وفاة أحد الشريكين أو فسخ العلاقة.
    Algunos Estados cuentan con un marco jurídico para reconocer las uniones de hecho en algún momento, por ejemplo tras la muerte de uno de los integrantes de la unión o tras la disolución de la relación. UN ويوجد لدى بعض الدول إطار قانوني للاعتراف بعلاقات الاقتران القائمة بحكم الواقع في وقت معين، كأن يكون ذلك عند وفاة أحد الشريكين أو فسخ العلاقة.
    En la provincia de Uige, la UNITA declaró una suspensión temporal del proceso de normalización, hasta tanto se llevase a cabo una investigación sobre la muerte de uno de sus miembros como resultado de presunta brutalidad de la policía, sobre la desaparición de otro de sus miembros y sobre la confiscación de bienes de la UNITA en la ciudad de Negage. UN وفي مقاطعة أويغي، أعلنت يونيتا تعليقا مؤقتا لعملية التطبيع، في انتظار التحقيق في وفاة أحد أعضائها نتيجة لما ادعي أنه كان معاملة قاسية من جانب الشرطة؛ وفي اختفاء عضو آخر؛ وكذلك في مصادرة ممتلكات يونيتا في مدينة نيغاغي.
    En cuanto a la declaración de Israel de que no ha atacado al personal del Organismo, se remite al informe del Comisionado General, en el que se afirma que las fuerzas israelíes emplearon armas contra el personal del Organismo, ocasionando la muerte de uno de sus funcionarios. UN أما بالنسبة لبيان إسرائيل بأنها لم تهاجم موظفي الأونروا، استشهد، تفنيدا لذلك، بتقرير المفوض العام ، الذي ذكر بأن الجنود الإسرائيليين استخدموا الأسلحة ضد موظفي الوكالة، ونتج عن ذلك وفاة أحد موظفي الوكالة.
    Debemos encontrar la forma de llegar a los niños que no asisten a la escuela y, en particular, de reintegrar en las aulas a los que han dejado de concurrir debido a la enfermedad o la muerte de uno de los padres. UN ويلزم أن نفهم كيف يمكننا الوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، وخاصة كيفية إدماج من انقطعوا عن الدراسة - بسبب مرض أو وفاة أحد الأبوين - في الفصول الدراسية مرة ثانية.
    muerte de uno o varios miembros de la familia UN وفاة أحد أو بعض أفراد الأسرة
    Los cerca de 300 reclusos de la prisión de Yokaduma se amotinaron el 22 de abril de 2008, según se informa, tras la muerte de uno de sus compañeros de cautiverio, aparentemente a causa de que se le negara tratamiento médico adecuado. UN وفي 22 نيسان/ أبريل 2008، قام زهاء 300 من السجناء في سجن يوكادوما بأعمال تخريبية، وأفادت التقارير بوقوع هذه الأعمال عقب وفاة أحد السجناء، في ما يبدو بسبب الحرمان من العلاج الطبي السليم.
    Por lo que refiere a las uniones estables de pareja, su ruptura se puede producir de mutuo acuerdo, por voluntad unilateral de uno de los miembros de la pareja, notificada de forma fehaciente al otro miembro, por muerte o declaración judicial de muerte de uno de los miembros, o por matrimonio de uno de los miembros. UN وفيما يتصل بالروابط الزواجية المستقرة فهي يمكن فسخها باتفاق مشترك ولدى توافر الإرادة الانفرادية من جانب واحدٍ من الزوجين مع الإبلاغ بها بطريقة يمكن التحقق منها للعضو الآخر أو في حالة الوفاة أو الإعلان القانوني لوفاة أحد العضوين أو بدخول واحدٍ من العضوين في إطار زواج مقنّن.
    El 21 de mayo, milicianos Janjaweed atacaron en las cercanías del mercado de Kabkabiya, en Darfur septentrional un vehículo que transportaba soldados de la facción Minni Minnawi del Ejército de Liberación del Sudán y el ataque se saldó con la muerte de uno de esos soldados. UN ولقي، حسبما تردد، 5 من مقاتلي جناح ميني ميناوي و 13 مدنيا مصرعهم. وفي 21 أيار/مايو، هاجم أفراد من مليشيا الجنجويد بالقرب من سوق كبكبية في شمال دارفور مركبة تقل جنود من جيش تحرير السودان - فصيل ميني ميناوي، مما أسفر عن مصرع أحد هؤلاء الجنود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus