"muerte por delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعدام على جرائم
        
    • الإعدام على الجرائم
        
    • الإعدام في الجرائم
        
    • الإعدام في حالة الجرائم
        
    • باﻻعدام على مرتكبي بعض الجرائم
        
    • الإعدام في جرائم
        
    • الإعدام للمعاقبة على جرائم
        
    • الإعدام عن جرائم
        
    • الإعدام بالنسبة للجرائم
        
    • بالإعدام في الجرائم
        
    • بالإعدام على جرائم
        
    • بالإعدام لجرائم
        
    • لمعاقبة الجرائم
        
    El Gobierno Federal debería reiterar que la imposición de la pena de muerte por delitos de adulterio y por la práctica de la sodomía es contraria a la Constitución. UN وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري.
    267. No se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad, ni se la aplicará a las mujeres en estado de gravidez. UN 268- لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفيذ هذه العقوبة بالحوامل.
    El Comité ha rechazado sistemáticamente la imposición de la pena de muerte por delitos que no tengan como consecuencia la pérdida de vidas. UN ورفضت اللجنة على الدوام فرض حكم الإعدام على الجرائم التي لا تسفر عن خسارة في الأرواح.
    De no cumplirse este requisito no podrá imponerse la pena de muerte por delitos relacionados con drogas. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات ما لم يتم استيفاء هذا الشرط.
    1. El uso de la pena de muerte por delitos relacionados con las drogas UN 1- تطبيق عقوبة الإعدام في الجرائم المتعلقة بالمخدرات
    Eso incluye el derecho a decidir la aplicación de la pena de muerte por delitos graves. UN ويتضمن ذلك الحق في تطبيق عقوبة الإعدام في حالة الجرائم الخطيرة.
    Debería garantizar asimismo el cumplimiento del párrafo 5 del artículo 6 del Pacto que prohíbe la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الامتثال لما ورد في الفقرة 5 من المادة 6 من العهد التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    La frecuente imposición de la pena de muerte por delitos de mohareb durante el período posterior a las elecciones también fue motivo de especial preocupación. UN 9 - وما ساد من فرض لعقوبة الإعدام على جرائم الحرابة في أعقاب الانتخابات يشكل أيضا مصدر قلق خاص.
    El Estado parte debería poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2 que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على انتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أخطر الجرائم بالمعنى المقصود في العهد.
    El Estado parte debe poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2, que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حدا لانتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أشد الجرائم خطورة بالمعنى المقصود في العهد.
    La imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años, por lo tanto, es incompatible con las obligaciones que le incumben a la República Islámica del Irán en virtud del derecho internacional de los derechos humanos. UN ومن ثم، فإن فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص لم تبلغ أعمارهم الثامنة عشرة يتعارض مع التزامات جمهورية إيران الإسلامية التي يفرضها عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    66. Preocupa al Relator Especial que en algunos países sea posible condenar a muerte por delitos de drogas y, así, los reos permanezcan en el pabellón de la muerte o sean sentenciados a prisión perpetua. UN 66- يساور المقرر الخاص القلق إزاء تطبيق بعض البلدان عقوبة الإعدام على جرائم المخدرات، ومن ثم، احتجاز المدانين في جناح المحكوم عليهم بالإعدام أو الحكم عليهم بالسجن مدى الحياة.
    Señaló también que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos seguían ocupándose de la cuestión del uso de la pena de muerte por delitos relacionados con las drogas. UN وأشار إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان واصلت معالجة مسألة توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    El UNICEF en el Yemen defendió la suspensión inmediata de la aplicación de la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN ودعت اليونيسيف في اليمن إلى وقف فوري لتطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    Además, el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estipula que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad. UN كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    El Comité de Derechos Humanos ha rechazado siempre la imposición de penas de muerte por delitos que no implican pérdida de la vida, calificándolos de incompatibles con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ورفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باستمرار فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي لا تؤدي إلى زهق الأرواح، واعتبرتها متعارضة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tanto el artículo 6 del Pacto como el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño prohibían imponer la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN وتمنع كل من المادة 6 من العهد والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يتجاوزوا الثامنة عشرة.
    La Coalición Mundial contra la Pena de Muerte señaló que en la Constitución de 1983 se había abolido la pena de muerte por delitos comunes y que desde 1973 no se habían realizado ejecuciones en El Salvador. UN 13- أشار التحالف العالمي لمناهضة عقوبة الإعدام إلى أن فرض عقوبة الإعدام في الجرائم العادية قد أُلغي بموجب الدستور في عام 1983، وأن السلفادور لم تشهد تنفيذ عقوبة إعدام منذ عام 1973(15).
    Acogió favorablemente la abolición de la pena de muerte por delitos ordinarios. UN ورحبت إيطاليا بإلغاء عقوبة الإعدام في حالة الجرائم العادية.
    27. La condena a la pena de muerte por delitos relacionados con las drogas sigue siendo uno de los principales retos. UN 27- ويبقى تطبيق عقوبة الإعدام في جرائم المخدرات من أكبر الصعوبات.
    El Comité reitera que el Pacto no permite la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por personas menores de 18 años y que el artículo correspondiente no admite excepción (arts. 2, 4 y 6). UN وتكرر اللجنة القول بأن العهد يمنع فرض عقوبة الإعدام للمعاقبة على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة، ولا يسمح بعدم التقيد بهذه المادة (المواد 2 و4 و6).
    El proyecto de resolución se refiere a la pena de muerte por delitos que carecen de una definición precisa, en particular el moharabeh (la " enemistad contra Dios " ). UN 21 - واستطرد قائلاً إن مشروع القرار يشير إلى عقوبة الإعدام عن جرائم تفتقر إلى تعريف محدّد، ومن بينها المحاربة ومعناها (عداوة الله).
    107. El párrafo 5 del artículo 6 del Pacto dispone que no se podrá imponer la pena de muerte por delitos cometidos por personas menores de 18 años ni a embarazadas. UN 107- أشارت الفقرة الخامسة من هذه المادة إلى عدم جواز تطبيق عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر سنة كما لا يجوز أن تنفذ العقوبة بالحوامل.
    146.110 Ampliar el examen de la pena de muerte con miras a eliminar la imposición obligatoria de la pena de muerte por delitos punibles con la pena capital y conmutar todas las penas de muerte por penas de prisión (Suecia); UN 146-110- توسيع نطاق مراجعة عقوبة الإعدام بغرض إلغاء إلزامية الحكم بالإعدام في الجرائم التي تستحق تلك العقوبة، وتحويل جميع أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن (السويد)؛
    El Tribunal Penal de Fars lo condenó a muerte por delitos supuestamente cometidos cuando era niño. UN وحكمت محكمة جنايات مدينة فارس على السيد طباطبائي بالإعدام على جرائم يزعم أنه ارتكبها عندما كان طفلاً.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes al Gobierno de los Estados Unidos de América en favor de dos personas condenadas a muerte por delitos que aparentemente cometieron cuando tenían 17 años. UN وخلال الفترة محل التقرير الحالي، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة الى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بالنيابة عن شخصين حكم عليهما بالإعدام لجرائم قيل أنهما ارتكباها عندما كان سن كل منهما 17 سنة.
    7.3. El Comité ha tomado nota de los argumentos del autor de que la reintroducción de la pena de muerte por " delitos abyectos " como se hace en la Ley de la República Nº 7659 constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN 7-3 ولقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمها صاحب البلاغ بأن العودة إلى تطبيق عقوبة الإعدام لمعاقبة " الجرائم النكراء " على النحو المبين في القانون الجمهوري رقم 7659، يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus