También las muertes causadas por desastres naturales son más frecuentes en los países en desarrollo. | UN | كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية. |
Las estadísticas revelan mayor frecuencia en las muertes causadas por arma de fuego que por arma blanca. | UN | وتكشف اﻹحصاءات عن أن الوفيات الناجمة عن استعمال اﻷسلحة النارية تزيد عن تلك الناجمة عن استعمال اﻷسلحة البيضاء. |
Expresando su preocupación por el hecho de que la lucha antitabáquica aún no haya logrado invertir las tendencias negativas en lo que se refiere a la tasa de muertes causadas por el tabaco, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن مكافحة التبغ لم تتمكن بعد من عكس الاتجاهات السلبية المتمثلة بعدد الوفيات الناجمة عن التبغ، |
D. Las muertes causadas por el uso excesivo de la fuerza por los agentes de la autoridad22 - 23 11 | UN | دال - حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
En ese mismo período, el número de muertes causadas por enfermedades cardiovasculares se redujo a la mitad. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، هبط عدد الوفيات الناتجة عن أمراض القلب واﻷوعية الدموية إلى نصف ما كان عليه قبل ذلك. |
Se dice que la mayoría de las muertes causadas en los últimos dos años fueron obra de Hamas. | UN | وذكر أن غالبية أعمال القتل التي وقعت خلال السنتين الماضيتين كانت من فعل حماس. |
B. muertes causadas por el uso excesivo de la fuerza por los | UN | باء- الوفيات الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة مــن جانـب الموظفين |
Las muertes causadas por accidentes de auto y las lesiones provocadas por el tránsito constituyen una importante y creciente amenaza a la salud de la población del mundo. | UN | وتشكل الوفيات الناجمة عن حوادث السيارات والإصابات الناجمة عن المرور على الطرق تهديدا كبيرا ومتزايدا لصحة سكان العالم. |
Según informó el representante de la FAO, unos 40.000 afganos mueren cada año a causa del hambre y la pobreza, cifra que es 25 veces mayor a la del número de muertes causadas por la violencia. | UN | بأن نحو 000 40 أفغاني يموتون سنويا بسبب الجوع والفقر، وهو ما يتجاوز عدد الوفيات الناجمة عن العنف بمعدل 25 مرة. |
Sumemos todas las muertes por estas patologías y vemos que las muertes causadas por el consumo de tabaco son mucho más que ellas. | UN | وعندما نضيف جميع الوفيات الناجمة من هذه الأمراض، نجد أن عدد الوفيات المتصلة بالتبغ ما زال أكبر. |
La mitad, aproximadamente, de las muertes causadas por enfermedades no transmisibles se consideran prematuras. | UN | ويعتبر حوالي نصف الوفيات الناجمة عن الأمراض غير السارية وفيات مبكرة. |
Se prevé que las muertes causadas por accidentes del tránsito aumentarán en un 67% para el año 2020, en particular en el Oriente Medio y África del Norte. | UN | ويتوقع أن تزيد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق بنسبة 67 في المائة بحلول عام 2020، وبصفة خاصة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
En los países de ingresos altos, el porcentaje de muertes causadas por esas enfermedades es casi nulo. | UN | ونسبة الوفيات الناجمة عن هذه الأمراض في بلدان الدخل المرتفع هي لا شيء تقريباً. الشكل الثامن |
Las estadísticas indican que, a nivel mundial, las muertes causadas por la malaria han disminuido considerablemente. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أنّ الوفيات الناجمة عن الملاريا قد انخفضت عالمياً انخفاضاً كبيراً. |
Para el año 2030, se prevé que el número de muertes por enfermedades no transmisibles sea cinco veces mayor al número de muertes causadas por enfermedades transmisibles. | UN | وبحلول عام 2030، يتوقع أن يصل عدد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية إلى خمسة أضعاف الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
Prácticamente todas las muertes causadas por abortos en condiciones peligrosas pueden impedirse. | UN | وجميع الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون تقريبا يمكن تجنبها. |
E. Las muertes causadas por atentados u homicidios | UN | هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قبل قوات |
I. Las muertes causadas por actos de omisión 31 13 | UN | الإبادة الجماعية طاء - حالات الوفاة الناجمة عن الامتناع عن القيام بالواجب |
D. Las muertes causadas por el uso excesivo de la fuerza | UN | دال - حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط |
En virtud de éste en 2001 en Gales se redujeron en un 32% las muertes causadas por cáncer de mama respecto de las que se producían al comenzar el programa. | UN | وقد ساهم في تخفيض معدل الوفيات الناتجة عن سرطان الثدي، في ويلز، بنسبة 32 في المائة، في 2001، عما كانت عليه. |
El Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias expresó repetidas veces su preocupación por los informes de las insuficiencias de la investigación de las muertes causadas en Santa Cruz. | UN | فقد أعرب المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، في عدة مناسبات، عن قلقه إزاء ما أبلغ به من أوجه تقصير في التحقيقات بشأن حوادث القتل التي وقعت في سانتا كروز. |
El Grupo tomó en consideración las circunstancias especiales de cada caso, como la dificultad del viaje, las partes interesadas y la fecha, lugar y causa inmediata del accidente, al recomendar una indemnización por las reclamaciones debidas a lesiones corporales graves o muertes causadas por accidentes de tráfico. | UN | وقد أخذ الفريق في اعتباره، لدى التوصية بالتعويض للمطالبات المتعلقة بالاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن حوادث المركبات، الظروف الخاصة لكل حالة مثل صعوبة الرحلة، واﻷطراف المعنية، فضلا عن تاريخ الحادث ومكانه وسببه المباشر. |
La familia, como unidad social, también se ha visto gravemente afectada por el impacto de las muertes causadas por el VIH/SIDA. | UN | وقد كان للوفيات الناجمة عن الإصابة بالأيدز وفيروسه أثر شديد على الأسرة بوصفها وحدة اجتماعية. |