"muertes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيات
        
    • الوفيات بين
        
    • مقتل
        
    • الوفيات في
        
    • حالة وفاة
        
    • بوفاة
        
    • ووفيات
        
    • حالات الوفاة
        
    • لوفيات
        
    • الوفاة أثناء
        
    • الوفاة في
        
    • الوفاة التي
        
    • الوفيات من
        
    • القتلى من
        
    • حالات وفاة
        
    Las enfermedades diarreicas son responsables del 40% de las muertes de niños en Camboya. UN ومرض الاسهال مسؤول عن ٠٤ في المائة من وفيات اﻷطفال في كمبوديا.
    En el África subsahariana se registrará un 43% más de muertes de las que ocurrirían de no existir el SIDA. UN وستشهد منطقة جنوب الصحراء الأفريقية وفيات تزيد بنسبة 43 في المائة عما كانت ستشهده في غياب الإيدز.
    Esto hace que aumente el riesgo de contraer enfermedades diarreicas, que causan el 20% de las muertes de niños. UN وهذا يزيد من مخاطر أمراض الإسهال التي تتسبب في 20 في المائة من جميع وفيات الأطفال.
    La lista de las muertes de eritreos inocentes detenidos en el campo de concentración de Blatten y otras prisiones de Etiopía se alarga cada vez más. UN إن قائمة الوفيات بين اﻹريتريين اﻷبرياء المحتجزين في معسكر الاحتجاز في بلاتين والسجون اﻷخرى في إثيوبيا تزداد من وقت ﻵخر.
    Me hizo cómplice de las muertes de miles... y quiero matarle por eso. Open Subtitles جعلني متواطئًا في مقتل الآلاف ووددتُ أن أقتله جزاءً عن ذلك.
    Es posible prevenir casi todas las muertes maternas y al menos dos tercios de las muertes de niños. UN ومن الممكن الحيلولة دون حدوث كل الوفيات النفاسية تقريبا وثلثي مجموع وفيات الأطفال على الأقل.
    Cuatro de cada cinco muertes de niños en la primera infancia son atribuibles a enfermedades que pueden evitarse y a la malnutrición. UN إذ أن كل أربع وفيات من خمس في مرحلة الطفولة المبكرة تعزى إلى الأمراض الممكن اتقاؤها وإلى سوء التغذية.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    También las infecciones relacionadas con la mala calidad del agua son causa de muchas muertes de niños pequeños. UN وحالات العدوى المرتبطة بسوء نوعية إمدادات المياه تمثل الكثير من وفيات اﻷطفال.
    A pesar de ese aumento, la diarrea siguió causando la muerte de 3,2 millones de niños, o el 25% de todas las muertes de niños menores de 5 años. UN وبالرغم من هذه الزيادة، لا يزال الاسهال يتسبب في وفيات ٣,٢ ملايين من اﻷطفال، أي في ربع مجموع وفيات اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة.
    Las muertes de los recién nacidos y de las mujeres durante el parto han aumentando enormemente. UN وقد زادت وفيات الرضع الحديثي الولادة والوفيات النفاسية زيادة بالغة.
    En conjunto, en ambas regiones se produce el 72% de las muertes de niños menores de cinco años. UN والمنطقتان مجتمعتين تشكلان حوالي ٧٢ في المائة من وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة.
    Este ligero aumento se debe fundamentalmente al mayor número de muertes de personas de más de 75 años de edad y al envejecimiento de la población. UN وتعزى هذه الزيادة الطفيفة أساسا إلى زيادة في عدد الوفيات بين من تزيد أعمارهم عن 75 سنة وإلى شيوخة السكان.
    En las zonas controladas por los insurgentes se imputan a éstos las muertes de delincuentes comunes y drogadictos. UN وينسب إلى المتمردين مقتل مجرمين عاديين ومدمنين على المخدرات، في المناطق التي يسيطرون عليها.
    Si no se hubiera mantenido el cierre de las fronteras las muertes de civiles podrían haber sido muy inferiores en número. UN ولو لم يظل إغلاق الحدود سارياً، لكان عدد الوفيات في صفوف المدنيين أقل بكثير.
    El número de muertes de reclusos ha bajado de 328 en 2005 a 83 en 2006. UN وأردف قائلا إن عدد وفيات السجناء انخفض من 328 حالة وفاة في عام 2005 إلى 83 حالة في عام 2006.
    También se recibieron denuncias sobre muertes de integrantes del personal militar ruso sometidos a tortura y otras formas de maltrato. UN كذلك تلقت المقررة رسائل تتعلق بوفاة بعض الأفراد العسكريين الذين تعرضوا للتعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة.
    Las muertes de madres son más frecuentes en las zonas rurales pobres y aisladas y en las comunidades urbanas pobres. UN ووفيات الأمهات أعلى في المناطق الريفية والمعزولة الفقيرة والتجمعات الحضرية الفقيرة.
    El número de muertes de personas detenidas o encarceladas se redujo a 162 en el período que abarca el informe UN فقد انخفض عدد حالات الوفاة أثناء الاحتجاز في السجون إلى 162 حالة مسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Cualquier demora significará un aumento de la proporción de mujeres analfabetas y marginadas, más muertes de niños al nacer y más conflictos armados. UN إذ أن أي تأخير سيعني زيادة في مستوى اﻷمية لﻹناث وتهميشهن، وحدوث حالات أكثر لوفيات اﻷطفال عند الولادة والنزاعات المسلحة.
    Para principios del decenio de 1990, casi el 90% de todas las muertes de esas zonas se debían a esas causas. UN وفي مطلع التسعينات، كان نحو ٩٠ في المائة من جميع حالات الوفاة في تلك المناطق مرده إلى هذه اﻷسباب.
    El Comité insiste en que todas las muertes de este tipo deben ser investigadas y que las investigaciones ordenadas con arreglo a la Ley del coroner que fueron aplazadas en espera de que el Departamento de la Fiscalía Pública estudie los posibles cargos se reanuden si no hay proceso. UN تؤكد اللجنة ضرورة التحقيق في جميع حالات الوفاة التي من هذا القبيل وضرورة إعادة فتح باب التحقيق في التحقيقات المأمور بإجرائها بموجب قانون قضاة الوفيات المشتبه فيها المعلقة ريثما تفصل النيابة العامة في إمكانية توجيه اتهام بشأنها وذلك إذا لم تعقبها محاكمة.
    Se ha observado que en este grupo de edad se producen más muertes de varones que de niñas. UN ولوحظ من المقارنة أن عدد الذكور يفوق عدد الإناث بين الوفيات من هذه الفئة العمرية.
    También se produjeron algunos centenares de muertes de soldados y civiles israelíes, víctimas de la agresión palestina. UN وسقط أيضاً مئات القتلى من الجنود والمدنيين الاسرائيليين ضحايا العدوان الفلسطيني.
    También toma nota de que de diez muertes de lactantes seis podrían evitarse con medidas de bajo costo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يمكن تجنب حدوث 6 حالات وفاة للرضع من بين كل 10 حالات باتخاذ إجراءات قليلة الكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus