"muertes infantiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيات الأطفال
        
    • وفيات الرضع
        
    • حالات وفاة الأطفال
        
    • الوفاة لدى الأطفال
        
    Las enfermedades infecciosas curables como la tuberculosis provocan más de la mitad de todas las muertes infantiles. UN وتتسبّب أمراض معدية قابلة للشفاء، كالسل، بأكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال.
    Como muestra el cuadro adjunto, la mayor parte de las muertes infantiles se concentran durante los primeros 12 meses de vida. UN ويوضح الجدول التالي أن أغلب وفيات الأطفال تتركز في الـ 12 شهرا الأولى من الحياة.
    En una sola generación, los Estados Unidos han reducido drásticamente el número de muertes infantiles en accidentes de tránsito. UN ففي جيل واحد، خفضت الولايات المتحدة بشكل ملحوظ عدد وفيات الأطفال الناجمة عن حوادث المرور.
    :: Reducir las muertes infantiles y juveniles de 122 a 80 por cada 1.000 nacidos vivos, lo que representa una reducción del 7% anual entre 2004 y 2020; UN :: تخفيض وفيات الرضع والأطفال من 122 إلى 80 لكل 000 1 مولود جديد بين عامي 2010 و 2020، أي بنسبة 6,1 في المائة في السنة؛
    La tasa de mortalidad neonatal se ha reducido, aunque sigue representando aproximadamente el 70% de las muertes infantiles. UN وقد انخفض معدل وفيات حديثي الولادة، ولكنه ما زال يمثل ما يقرب من 70 في المائة من وفيات الرضع.
    Utilizando esos datos, hemos podido desarrollar un enfoque amplio para reducir las muertes infantiles. UN وباستخدام هذه البيانات، استطعنا وضع نهج شامل لخفض وفيات الأطفال.
    Por lo menos la mitad de aproximadamente 10 millones de muertes infantiles que ocurren cada año está relacionada con el hambre y la malnutrición. UN وترتبط بالجوع وسوء التغذية نسبة النصف على الأقل من حالات وفيات الأطفال التي يقارب عددها سنويا 10 ملايين حالة.
    Más de un tercio de las muertes infantiles en todo el mundo se atribuyen a la desnutrición. UN ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية.
    En la JS2 también se observaba que la malnutrición crónica seguía siendo endémica y la causa de alrededor del 50% de las muertes infantiles. UN كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن سوء التغذية المزمن لا يزال مستشرياً ويساهم في نحو 50 في المائة من مجموع وفيات الأطفال.
    El segmento más comprometido es el neonatal que representa alrededor de 65% de las muertes infantiles. UN وأصعب وضع هو وضع وفيات الأطفال حديثي الولادة التي تمثل حوالي 65 في المائة من وفيات الرُضع.
    En los 20 últimos años ha reducido las muertes infantiles en dos tercios gracias a su programa de salud reproductiva e infantil. UN وقلل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين في السنوات العشرين الماضية من خلال برنامجه للصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    Ello no obstante, las ocasionales muertes infantiles han suscitado preocupación entre el público. UN وعلى الرغم من ذلك، أثارت وفيات الأطفال قلق الجمهور في بعض الأحيان.
    Durante la elaboración del presente Informe, el Grupo de examen estaba examinando los casos de muertes infantiles que se produjeron en 2007, así como una evaluación del proyecto experimental. UN وخلال فترة إعداد هذا التقرير، يستعرض الفريق حالات وفيات الأطفال التي وقعت في عام 2007 ويقيم المشروع التجريبي.
    Habrá que adoptar medidas especiales en unos 23 países, en los que se registra más del 85% del total de muertes infantiles por sarampión. UN وينبغي بذل جهود استثنائية في حوالي 23 بلدا سجل فيها أكثر من 85 في المائة من إجمالي وفيات الأطفال الناجمة عن الإصابة بالحصبة.
    En lo que se refiere a actividades propias del sector salud, algunos investigadores manifiestan que más de la mitad de la disminución de las muertes infantiles está asociada a la extensión y cobertura de los Servicios de salud. UN وفيما يتعلق بأنشطة قطاع الصحة، يعتبر باحثون في هذا القطاع أن أكثر من نصف نسبة التخفيض في وفيات الأطفال تعود إلى ارتفاع التغطية بالرعاية الصحية.
    Hasta un 40% de las muertes infantiles podrían prevenirse con mayores cuidados en el hogar. UN 51 - ويمكن الحيلولة دون حدوث وفيات الأطفال بنسبة تصل إلى 40 في المائة عن طريق تحسين الرعاية الأسرية.
    Las muertes infantiles como consecuencia del sarampión se han reducido significativamente mientras que se ha logrado un acusado descenso de los casos de poliomielitis y un aumento notable de la matriculación en la escuela primaria. UN فقد جرى خفض وفيات الأطفال بسبب الحصبة إلى حد كبير كما حدث انخفاض حاد في عدد حالات شلل الأطفال وطرأت زيادة ملحوظة على القيد بالمدارس الابتدائية.
    Así, la malnutrición y la falta de inmunización contra algunas enfermedades han provocado un aumento de la mortalidad infantil: de un 138 por mil de muertes infantiles en 1988 se habría pasado a un 193 por mil en 1992 y a un 213 por mil en 1993. UN وقد نتج عن هذا أن سوء التغذية وانعدام التحصين ضد أمراض معينة أديا الى رفع معدل وفيات الرضع من ٨٣١ في اﻷلف في عام ٨٨٩١ الى ٣٩١ في اﻷلف في عام ٢٩٩١ و٣١٢ في اﻷلف في عام ٣٩٩١.
    En los estudios del OOPS se determinó también que gran parte de las muertes infantiles ocurrían al comienzo del período neonatal, por lo que solían ser más difíciles de prevenir. UN ووجدت دراسات اﻷونروا أيضا أن نسبة كبيرة من وفيات الرضع تقع في الفترة اﻷولى من حياة المواليد، عندما يكون منعها عادة أصعب.
    Del total de nacimientos vivos, la proporción de recién nacidos con un peso inferior a 2.500 g es de aproximadamente un 6%, pero su proporción en el número total de muertes infantiles se sitúa en torno al 60%. UN وتبلغ نسبة المواليد الذين يصل وزنهم إلى 500 2 من أصل مجموع عدد الولادات الحية قرابة 6 في المائة، لكن نسبتهم من مجموع عدد وفيات الرضع فتبلغ 60 في المائة.
    Se evitaron muertes infantiles de enfermedades que podían prevenirse. UN وتسنى تفادي حالات وفاة الأطفال بسبب الأمراض الممكن الوقاية منها.
    La recomendación de no dar el pecho a un recién nacido eliminaría el riesgo de infección a través de la lactancia, pero ello podría dar lugar a un mayor número de muertes infantiles debido a la falta de agua potable y de alimentos para lactantes. UN ومن شأن النصح بعدم ارضاع الوليد الثدي إزالة خطر إصابته بهذا الفيروس عن طريق هذا النوع من الرضاعة. لكن هذا الأمر قد يؤدي،في المقابل، إلى تزايد حالات الوفاة لدى الأطفال بسبب عدم توافر الماء النظيف وحليب الرضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus