Destacando que las tendencias recientes muestran que cada vez hay más mujeres entre los migrantes, | UN | تشدد على أن الاتجاهات اﻷخيرة تبين أن عدد اﻹناث بين المهاجرين يزداد باطراد، |
No obstante, los ejemplos que se presentan en este capítulo muestran que es factible lograr el cambio de las instituciones. | UN | ومع ذلك، فإن الأمثلة التي عرضت في هذا الفصل تبين أن التغيير المؤسسي أمر ممكن في الواقع. |
Sí; se dispone de otros datos que muestran que la sustancia puede provocar lesiones oculares graves o irritación ocular | UN | نعم؛ وجود بيانات أخرى تظهر أن المادة قد تسبب تلفا شديدا في العين أو تهيجاً للعين |
Todos esos elementos muestran que existen procedimientos judiciales y que son aplicados efectivamente. | UN | وقال إن هذه العناصر جميعها توضح أن هناك اجراءات قضائية وأن هذه الاجراءات مطبقة فعلياً. |
Y sin embargo, casi todas las indicaciones muestran que ello no fue así. | UN | ومع ذلك فإن غالبية اﻷدلة تشير إلى أن اﻷمر لم يكن على هذا النحو. |
Sus archivos muestran que desfalcó a uno de sus clientes, luego hizo desaparecer el dinero... y declaró ante el fiscal. | Open Subtitles | ملفاته تبين أنه قام بالاختلاس من أحد عملائه ثم أهدر المال فى المسار و لديه افاده للشرطه |
Pero los estudios muestran que esa polarización partidista ha aumentado dramáticamente en las últimas décadas. | TED | لكن الدراسات تُظهر أن الاستقطاب الحزبي زاد بشكل كبير في العقود القليلة مؤخراً. |
Sin embargo, los informes anuales de resultados en los países muestran que estas iniciativas aún deben traducirse en programas nacionales y regionales. | UN | إلا أن التقارير السنوية التي تركز على النتائج، تبين أن هذه المبادرات لم تترجم بعد إلى برامج وطنية وإقليمية. |
Sin embargo, los datos muestran que los hombres reciben préstamos para proyectos de mayor envergadura por sumas más elevadas. | UN | غير أن السجلات تبين أن الرجال يقترضون من البرامج الأكبر التي يكون فيه سقف القروض مرتفعاً. |
Sus registros del celular muestran que llamó por última vez a tu casa. | Open Subtitles | سجلات هاتفها المحمول تبين أن آخر اتصال تليفوني لها كان ببيتك |
Hemos recibido la información de telemetría de la NASA, y los sensores en los motores muestran que han actuado absolutamente perfectos. | Open Subtitles | لقد تلقينا للتو بيانات القياس عن بعد من وكالة ناسا وأجهزة الأستشعار على المحركات تبين أن أداءها مكتمل |
Estimaciones para 16 economías desarrolladas de mercado muestran que la desigualdad fue en aumento en nueve de ellas. | UN | فالتقديرات المتاحة من ٦١ بلداً من بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة تبين أن التفاوت كان يتزايد في تسعة منها. |
Y los estudios sobre la cooperación muestran que la cooperación entre individuos estimula centros de placer en el cerebro. | TED | و حتى الدراسات المتخصصة عن التعاون تظهر أن التعاون بين الأفراد ينشط مراكز المكافأة داخل الدماغ. |
Los registros médicos muestran que Linda Edwards murió de sus lesiones en el cuello sufridas en el accidente. | Open Subtitles | السجلات الطبية تظهر أن ليندا إدواردز ماتت من الإصابات التى لحقت بها رقبتها في الحادث. |
Los recibos de los envíos muestran que los paquetes eran entregados por un único empleado. | Open Subtitles | أه، لها الشحن إيصالات تظهر أن الحزم كانت تسليمها من قبل موظف واحد. |
Las disparidades entre zonas y lugares de residencia muestran que las cifras correspondientes a los alumnos son sistemáticamente superiores a las correspondientes a las alumnas. | UN | كما أن أوجه التضارب بين المناطق والمواقع السكنية توضح أن الذكور يتسمون باستمرار بأرقام أعلى من الإناث. |
Sin embargo, en la actualidad, las proyecciones más optimistas muestran que para fines de 1998, el índice de inflación sería del orden de dos dígitos. | UN | غير أن أكثر التقديرات تفاؤلا في الوقت الحالي تشير إلى أن معدل التضخم سيصل إلى رقمين بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
El informe del Secretario General pone de relieve los avances que se han experimentado en el plano político, a pesar de que los acontecimientos recientes muestran que aún es preciso andar un largo camino para su consolidación. | UN | إن تقرير اﻷمين العام يسلط الضوء على أوجه التقدم المحرز على الساحة الدوليــــة. غير أن اﻷحداث اﻷخيرة تبين أنه ما زال هنـــاك شـــوط طويل يتعين قطعه قبل أن تتوطد أوجه التقـــدم تلك. |
No obstante, lo importante de las estadísticas es que muestran que las niñas hacen progresos en la escuela, una vez que se les da la oportunidad de asistir a ella. | UN | غير أن ما هو مهم في الإحصائيات هو أنها تُظهر أن البنات ينجحن في المدرسة بمجرد أن تتاح لهن الفرصة للحضور. |
Por otra parte, los acontecimientos que han tenido lugar últimamente en Angola muestran que todas las partes deben comprometerse firmemente en el proceso de paz. | UN | وفضلا عن ذلـك فقــد وقعت مؤخرا أحداث في أنغولا تدل على أن جميع اﻷطراف يجب أن يعملوا بحزم من أجل تحقيق عملية السلم. |
Cantidad de ejemplos que muestran que el centro atiende a las necesidades lingüísticas de la región: | UN | عدد النماذج يبين أن المركز يفي بالاشتراطات اللغوية للإقليم: |
Estos ejemplos muestran que las grandes cantidades de ayuda, asignadas adecuadamente han posibilitado la obtención de logros notables en términos de crecimiento y desarrollo general. | UN | وهذه الأمثلة تبيّن أن مبالغ كبيرة من المعونة الواضحة الأهداف قد أثمرت أمثلة نجاح هائلة من حيث النمو والتنمية إجمالاً. |
Décadas de investigación científica muestran que se trata de un problema médico, que es una condición médica crónica heredada y desarrollada. | TED | عقودٌ من البحث العلمي أظهرت أن الإدمان مشكلةٌ طبية وأنه مرضٌ مزمن يرثه بعض الناس ويكتسبه البعض الآخر. |
Sin embargo, numerosos acontecimientos recientes nos muestran que el mundo está lejos de ser un lugar pacífico. | UN | بيد أن العديد من الأحداث في الآونة الأخيرة يدل على أن العالم أبعد ما يكون عن التمتع بالسلام. |
Estas imágenes muestran que en un momento hubo rápidas corrientes de agua en la superficie de Marte. | TED | هذه الصور تظهر أنه يوما ما .. كان هنالك ماءٌ متدفق على سطح المريخ وبسرعة أيضاً |
Los escáneres muestran que las naves colmena han empezado a moverse de nuevo, aunque su ritmo se ha ralentizado considerablemente. | Open Subtitles | أجهزة المسح تشير أن سفن الريث تتقدم نحونا ، و لكن أبطأ من ذى قبل |
Los scans muestran que su tecnología esta conectada a su sistema nervioso central. | Open Subtitles | الماسحات تظهر بأن تقنيتهم صعبة بشكل غريب إلى نظامهم العصبي المركزي |
Aún así, las estadísticas de las aseguradoras muestran que la gente casada tiende a vivir más años. | Open Subtitles | رغم ذلك البحوث تؤكد أن المتزوجون يعيشون عمراً اطول |