Según esas estimaciones, a nivel mundial la fecundidad se redujo de 4,7 hijos por mujer a principios del decenio de 1970 a 2,6 hijos por mujer en el período 2005-2010. | UN | واستنادا إلى التقديرات المعروضة، تراجع معدل الخصوبة في العالم من 4.7 أطفال لكل امرأة في مطلع السبعينات إلى 2.6 طفل لكل امرأة في الفترة 2005-2010. |
Las regiones menos adelantadas han experimentado un descenso considerable de esos niveles de fecundidad, desde 6,2 nacimientos por mujer en el período 1950-1955 hasta 3,6 en el período 1990-1995 y la cifra proyectada es de 2,75 para el período 2010-2015, según la proyección de la variante media de las Naciones Unidas. | UN | أما المناطق اﻷقل تقدما فقد شهدت معدلات الخصوبة فيها انخفاضا كبيرا، من ٦,٢ من المواليد لكل امرأة في الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥ إلى ٣,٦ في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥، ومن المسقط أن يصل هذا المعدل إلى ٢,٧٥ خلال الفترة ٢٠١٠-٢٠١٥، وفقا ﻹسقاط المتغيرات على المدى الوسيط لﻷمم المتحدة. |
Las regiones menos adelantadas han experimentado un descenso considerable de esos niveles de fecundidad, desde 6,2 nacimientos por mujer en el período 1950-1955 hasta 3,6 en el período 1990-1995 y la cifra proyectada es de 2,75 para el período 2010-2015, según la proyección de la variante media de las Naciones Unidas. | UN | أما المناطق اﻷقل تقدما فقد شهدت معدلات الخصوبة فيها انخفاضا كبيرا، من ٦,٢ من المواليد لكل امرأة في الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥ إلى ٣,٦ في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥، ومن المسقط أن يصل هذا المعدل إلى ٢,٧٥ خلال الفترة ٢٠١٠-٢٠١٥، وفقا ﻹسقاط المتغيرات على المدى الوسيط لﻷمم المتحدة. |
La espectacular disminución de la tasa global de fecundidad en Europa meridional, de 2,3 niños por mujer en el período 1975-1980 a 1,4 niños en el período 1990-1995 ha sido un factor importante en la lenta tasa de crecimiento en la región. | UN | وكان الانخفاض الكبير في معدل الخصوبة الاجمالي في جنوب اوروبا من ٢,٣ طفل لكل امرأة في الفترة ١٩٧٥ - ١٩٨٠ الى ١,٤ طفل في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥ سببا رئيسيا في بطء معدل النمو السكاني في المنطقة. |
El informe contenía un examen detallado de los acontecimientos internacionales, regionales y nacionales y las mejores prácticas para combatir la violencia contra la mujer en el período comprendido entre 1994 y 2003. | UN | وقد تضمن التقرير استعراضا مفصلا للتطورات الدولية والإقليمية والوطنية وأفضل الممارسات المتعلقة بسبل ووسائل مكافحة العنف ضد المرأة خلال الفترة الممتدة من عام 1994 حتى عام 2003. |
En el informe sobre la salud de la mujer mencionado supra se recomendó que se mejoraran los servicios ofrecidos a la mujer en el período puerperal; en los últimos años se viene reconociendo cada vez más abiertamente que la mujer puede experimentar graves problemas de salud después del parto. | UN | وأوصى التقرير السالف الذكر عن صحة المرأة بإجراء تحسينات في الخدمات المقدمة إلى المرأة في فترة ما بعد الولادة؛ فقد تم الاعتراف في السنوات الأخيرة بشكل متزايد بأن المرأة يمكن أن تتعرض لمشكلات صحية خطيرة بعد الولادة. |
En las regiones más desarrolladas, la fecundidad disminuyó de 1,8 hijos por mujer en el período 1985-1990 a niveles muy inferiores al nivel de reemplazo, alcanzando un promedio de 1,6 hijos por mujer en el período 1995-2000. | UN | وفي المناطق الأكثر تقدما، انخفضت الخصوبة من 1.8 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1985-1990 إلى مستويات أدنى بكثير من مستوى الإحلال، بلغت في المتوسط 1.6 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1995-2000. |
La tasa media de fecundidad global de las regiones menos desarrolladas descendió de 3,8 hijos por mujer en el período 1985-1990 a 3,1 en el período 1995-2000. | UN | وانخفض متوسط معدل الخصوبة الكلي في المناطق الأقل تقدما من 3.8 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1985-1990 إلى 3.1 في الفترة |
2. Países de fecundidad media: países donde la fecundidad ha venido disminuyendo pero cuyo nivel se mantuvo todavía por encima de 2,1 hijos por mujer en el período 1995-2000; | UN | ' 2` البلدان ذات الخصوبة المتوسطة: البلدان التي تأخذ فيها معدلات الخصوبة في الانخفاض ولكن ما زال معدلها أكثر من 2.1 طفل لكل امرأة في الفترة 1995-2000؛ |
La fecundidad total en esas regiones descendió de seis hijos por mujer en 1965 y 1970 a 2,8 hijos por mujer en el período 2005-2010. | UN | فقد انخفض إجمالي الخصوبة في هذه المناطق من 6 أطفال لكل امرأة في الأعوام 1965-1970 إلى 2.8 طفلا لكل امرأة في الفترة 2005-2010. |
A escala mundial, la fecundidad descendió de 3,4 hijos por mujer en el período 1985-1990 a 2,8 hijos por mujer en el período 1995-2000 (cuadro 2). | UN | وعلى النطاق العالمي، انخفضت الخصوبة من 3.4 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1985-1990 إلى 2.8 من الأطفال في الفترة 1995-2000 (الجدول 2). |
En las zonas desarrolladas, la fecundidad descendió de los ya bajos niveles que se registraban en Europa a 1,4 hijos por mujer, mientras que en América del Norte la fecundidad aumentó de 1,9 hijos por mujer en el período 1985-1990 a 2,0 hijos por mujer en el período 1995-2000. | UN | وفي المناطق المتقدمة النمو، تناقصت الخصوبة من مستوياتها المنخفضة بالفعل في أوروبا إلى 1.4 من الأطفال لكل امرأة بينما زادت الخصوبة في أمريكا الشمالية من 1.9 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1985-1990 إلى طفلين لكل امرأة في الفترة 1995-2000. |
En los países menos adelantados, el promedio de la fecundidad se mantuvo alto, en 4,4 hijos por mujer, en el período 2005-2010 y 31 de los 49 países menos adelantados presentan todavía niveles de fecundidad superiores a 5,0 hijos por mujer. | UN | وفي أقل البلدان نموا، ما زال متوسط معدل الخصوبة مرتفعا إذ بلغ 4.4 أطفال لكل امرأة في الفترة 2005-2010، فيما لا تزال مستويات الخصوبة في 31 بلدا من أصل 49 بلدا من أقل البلدان نموا تبلغ 5 أطفال أو أكثر لكل امرأة. |
En Bangladesh, la fecundidad global descendió de 6,3 hijos por mujer en el período 1971-1975 a 3,4 hijos por mujer en el período 1991-1993 (un descenso medio de 0,8 hijos por mujer cada cinco años) pero desde entonces se ha mantenido bastante estable, en 3,3 nacimientos por mujer. | UN | وفي بنغلاديش، انخفضت الخصوبة الكلية من 6.3 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1971-1975 إلى 3.4 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1991-1993 (أي انخفاض يبلغ في المتوسط 0.8 من الأطفال لكل امرأة كل 5 سنوات) ولكنه استمر مستقرا إلى حد كبير عند نحو 3,3 من المواليد لكل امرأة منذ ذلك الحين. |
El Brasil experimentó un descenso rápido e ininterrumpido: la fecundidad global disminuyó de 5,7 hijos por mujer en 1965 a 3,7 hijos por mujer en el período 1989-1991 y a 2,3 hijos por mujer en 1996 (Bozon y Enoch, 1999). | UN | وشهدت البرازيل تناقصا سريعا مطردا: فقد انخفض معدل الخصوبة الكلي من 5.7 من الأطفال لكل امرأة في عام 1965 إلى 3.7 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1989-1991 وإلى 2.3 من الأطفال لكل امرأة في عام 1996 (Bozon and Enoch, 1999). |
A continuación figuran las estadísticas de delitos contra la mujer en el período de 1990 a 1996: | UN | ٧ - فيما يلي اﻹحصاءات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة خلال الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٦: |
Al aplicar la Resolución 11-NQ/TW del Politburó sobre la promoción de la mujer en el período de industrialización y modernización, el Ministerio de Educación y Capacitación asignó al Instituto de Ciencias de la Educación de Viet Nam el examen de libros y materiales de capacitación para eliminar imágenes con sesgo de género. | UN | 153 - وتنفيذا للقرار رقم 11-NQ/TW الصادر عن المكتب السياسي للحزب، والمتعلق بتعزيز دور المرأة في فترة التصنيع والتحديث، قامت وزارة التربية والتعليم والتدريب بتكليف معهد فييت نام للعلوم التربوية والتعليم بمهمة مراجعة الكتب والمواد التدريبية لإزالة صور التحيز بين الجنسين منها. |