"mujer en el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء في عملية
        
    • النساء في العملية
        
    • للنساء في العملية
        
    • المرأة في العمليات
        
    - ¿Qué métodos se han aplicado para asegurar la participación de la mujer en el proceso del PAN? UN :: ما هي النهج التي اتبعت لضمان مشاركة النساء في عملية برنامج العمل الوطني؟
    :: Financiar las principales actividades de investigación y desarrollo de tratamientos e incluir a la mujer en el proceso de adopción de decisiones; UN :: بذل جهود واسعة في مجالي البحوث وتطوير العلاج، وإشراك النساء في عملية صنع القرار؛
    La Ley también garantiza una mayor participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones. UN كما يكفل هذا القانون زيادة اشتراك النساء في عملية صنع القرار.
    Es muy importante incluir a la mujer en el proceso político. UN ومن المهم أن تشارك النساء في العملية السياسية.
    A este respecto, la UNIOSIL prestó apoyo a varios grupos de defensa de la mujer para preparar estrategias dirigidas a aumentar la participación de la mujer en el proceso electoral. UN وساند المكتب عددا من جماعات الدعوة للمرأة من أجل وضع استراتيجيات لتعزيز مشاركة النساء في العملية الانتخابية.
    El nivel superior del producto en relación con lo previsto se debió a la necesidad de seguir apoyando y alentando la participación de la mujer en el proceso electoral UN فقرات إذاعية يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مواصلة دعم وتشجيع مشاركة النساء في العملية الانتخابية
    Es necesario que hagamos más por alcanzar la paridad entre los géneros en la educación, porque es impensable promover los objetivos de desarrollo del Milenio sin la plena participación de la mujer en el proceso de desarrollo. UN ويلزم أن نقوم بالمزيد من العمل لتحقيق تكافؤ الجنسين في مجال التعليم، لأنه لا يمكن التفكير في تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية بدون المشاركة الكاملة للنساء في العملية الإنمائية.
    El Ecuador proyecta estrechar la coordinación entre todos los interesados a fin de aumentar la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente, incluidas las mujeres indígenas y negras. UN وتعتزم إكوادور إقامة تنسيق أوثق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بغية زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار البيئي، بمن فيهن النساء من السكان اﻷصليين والسود.
    La participación de la mujer en el proceso de desarrollo mediante la concesión de créditos a las mujeres empresarias redunda en beneficio de la salud y las posibilidades educativas de sus familias e hijos. UN وقد انعكست مشاركة النساء في عملية التنمية، عن طريق منح الائتمانات لمشاريع الأعمال الصغيرة التي يتولينها في شكل نواتج صحية وتعليمية محسنة لأسرهن وأطفالهن.
    2 reuniones con mujeres militantes de los partidos políticos sobre la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y con el Ministerio de Justicia sobre la contratación de mujeres en el proceso de identificación. UN عُقد اجتماعان أحدهما مع نساء من الأحزاب السياسية حول مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرار والآخر مع وزارة العدل حول تعيين نساء في عملية تحديد الهوية.
    Como parte del proceso de seguimiento de la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, el PMA ha fijado objetivos que incluyen la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y en la elaboración de programas que son más sensibles a las necesidades de la mujer. UN وكجزء من عملية المتابعة لمؤتمر المرأة العالمي المعقود في بيجين حدد برنامج الأغذية العالمي أهدافاً تشمل إشراك المزيد من النساء في عملية اتخاذ القرارات ووضع برامج تراعي الفوارق بين الجنسين على نحو أفضل.
    La UNPOS está organizando seminarios y talleres sobre normas policiales, el proceso constitucional y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, así como viajes para el estudio de los mecanismos de paz y reconciliación y de la reforma del sector de la seguridad. UN والمكتب حالياً بصدد تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل عن معايير عمل الشرطة، وعملية وضع الدستور، ومشاركة النساء في عملية صنع القرارات، بالإضافة إلى تنظيم جولات دراسية عن آليات السلام والمصالحة وإصلاح القطاع الأمني.
    La Oficina está organizando seminarios y cursos prácticos sobre normas policiales, el proceso de redacción de la Constitución y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, así como viajes de estudio sobre mecanismos para la paz y la reconciliación y la reforma del sector de la seguridad. UN علما بأن المكتب حاليا بصدد تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل عن معايير عمل الشرطة، وعملية وضع الدستور، ومشاركة النساء في عملية صنع القرارات، بالإضافة إلى تنظيم جولات دراسية عن آليات السلام والمصالحة وإصلاح القطاع الأمني.
    Entre otras cosas, se recomendó aumentar los esfuerzos de los gobiernos para consolidar el estado de derecho, invertir en la educación, incluir la participación de la mujer en el proceso de formación de un Estado capaz en África y asignar importancia a la buena gobernanza como garantía de la estabilidad política a fin de mejorar la calidad de vida. UN ومن ضمن ما أوصى به تكثيفُ الحكومات جهودَها لترسيخ سيادة القانون؛ والاستثمار في التعليم؛ ودمج مشاركة النساء في عملية بناء الدولة القادرة في أفريقيا؛ وإيلاء الأهمية للحكم السليم بوصفه أحد العوامل التي تضمن الاستقرار السياسي اللازم لتحسين مستوى معيشة الشعوب.
    :: Asesoramiento técnico al Ministerio de Género sobre la participación política de la mujer, con el fin de fomentar el papel de la mujer en el proceso político UN :: إسداء المشورة الفنية إلى وزارة الشؤون الجنسانية بشأن المرأة والمشاركة السياسية لتعزيز دور النساء في العملية السياسية
    :: Asesoramiento a organizaciones de mujeres sobre el fomento de la participación de la mujer en el proceso electoral como candidatas y votantes, en colaboración con las principales organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales UN :: تقديم المشورة للمنظمات النسائية بشأن تشجيع مشاركة النساء في العملية الانتخابية كمرشحات وناخبات، بالتعاون مع أهم المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية
    Alentando al Gobierno de transición a que, con la cooperación de la ONUB, siga aumentando la participación de la mujer en el proceso político, UN وإذ يشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة تعزيز مشاركة النساء في العملية السياسية بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي،
    Alentando al Gobierno de transición a que, con la cooperación de la ONUB, siga aumentando la participación de la mujer en el proceso político, UN وإذ يشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة تعزيز مشاركة النساء في العملية السياسية بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي،
    Asesoramiento a organizaciones de mujeres sobre el fomento de la participación de la mujer en el proceso electoral como candidatas y votantes, en colaboración con las principales organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales UN تقديم المشورة للمنظمات النسائية بشأن تشجيع مشاركة النساء في العملية الانتخابية كمرشحات وناخبات، بالتعاون مع أهم المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية
    En los últimos 20 años, muchos partidos políticos han fomentado la participación de la mujer en el proceso político mediante la designación de mujeres para ocupar altos cargos en las estructuras de los partidos y mediante su participación en altos cargos ejecutivos. UN وفي فترة العشرين سنة الماضية شجَّعت أحزاب سياسية عديدة مشاركة النساء في العملية السياسية باختيارهن لمناصب رفيعة في هياكل الحزب ومن خلال مشاركتهن في المناصب الرفيعة في الهيئة التنفيذية.
    Para apoyar esta Iniciativa, el USAID concedió recientemente a Asia Foundation, en asociación con otras organizaciones no gubernamentales, un acuerdo de cooperación para respaldar la plena integración de la mujer en el proceso político. UN وقد قامت الوكالة تعزيزا لتلك المبادرة، بعقد اتفاق تعاوني مع " مؤسسة آسيا " ، في شراكة مع منظمات غير حكومية أخرى، لدعم عملية اﻹدماج الكامل للنساء في العملية السياسية.
    La función de la mujer en el proceso político que siguen las naciones de la región de América Latina y el Caribe es otra esfera conexa de atención en la estrategia del UNIFEM para la región. UN المرأة والمواطنة والديمقراطية - إن الدور الذي تقوم به المرأة في العمليات السياسية التي تحكم الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي يحظى بالتركيز الملائم في استراتيجية الصندوق في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus