39. Argelia acogió con satisfacción la legislación sobre los trabajadores domésticos y la adhesión del país al OP-CRC-SC y al OP-CRC-AC, y elogió las medidas adoptadas para garantizar la participación de la mujer en la vida pública y política y la protección de los niños. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة بشأن مشاركة النساء في الحياة العامة والحياة السياسية وبحماية الأطفال. |
Acogió con satisfacción la labor encaminada a promover la participación de la mujer en la vida pública y los derechos de los trabajadores domésticos. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز مشاركة النساء في الحياة العامة وحقوق العمال المنزليين. |
El mayor factor de predicción de la decisión de adoptar la no violencia es su ideología con respecto al papel de la mujer en la vida pública. | TED | أكبر مؤشر لقرار حركة ما لتبني اللاعنف هو إيديولوجيتها المرتبطة بمشاركة النساء في الحياة العامة. |
Esto también promovería la función de la mujer en la vida pública y eliminaría la violencia contra la mujer. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يعزز دور المرأة في الحياة العامة ويقضي على العنف ضد المرأة. |
Del mismo modo, los procesos electorales en esos países eran decisivos para lograr la participación de la mujer en la vida pública en pie de igualdad. | UN | وبالمثل، فإن العمليات الانتخابية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع تشكل عاملا أساسيا لتحقيق مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة. |
Legalmente, no existen barreras para la participación de la mujer en la vida pública y política de Zimbabwe. | UN | ١ - من الناحية القانونية، ليس ثمة عائق يحول دون اشتراك النساء في الحياة العامة والسياسية في زمبابوي. |
42. En la práctica, nada obsta a la participación de la mujer en la vida pública. | UN | ٢٤- وأضافت أنه لا توجد هناك قيود عملية على مشاركة النساء في الحياة العامة. |
El Gobierno aprobó un sistema de cupos para mejorar la participación de la mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones, implementando un proceso de acción afirmativa para reducir la brecha entre las mujeres y los hombres. | UN | لقد اعتمدت الحكومة نظاما للحصص لتحسين مشاركة النساء في الحياة العامة وصنع القرار عن طريق تنفيذ عملية تقوم على العمل الإيجابي من أجل تضييق الفجوة بين النساء والرجال. |
La Argentina preguntó si Letonia tenía previsto ejecutar medidas encaminadas a lograr una mayor participación de la mujer en la vida pública y una participación más igualitaria en el plano económico. | UN | وسألت الأرجنتين ما إذا كانت لاتفيا تزمع تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان زيادة مشاركة النساء في الحياة العامة وإلى تحسين مشاركتهن في الحياة الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجال. |
Otros estudios sobre la participación de la mujer en la vida pública, política y económica patrocinados por el NMWR son: | UN | وأُجريت بحوث أخرى تتعلق بمشاركة النساء في الحياة العامة والسياسية والاقتصادية، برعاية الآلية الوطنية لحقوق المرأة، تمثلت فيما يلي: |
34. La JS5 afirmó que la participación de la mujer en la vida pública y política era escasa. | UN | 34- وجاء في الورقة المشتركة 5 أن مشاركة النساء في الحياة العامة والسياسية متدنية. |
275. Un aspecto importante será el aumento de la representación de la mujer en la vida pública y los puestos de decisión durante los próximos años. | UN | 276- وسيكون من أهم النقاط الزيادة في تمثيل النساء في الحياة العامة وفي مناصب صنع القرار خلال السنوات المقبلة. |
373. La representación de la mujer en la vida pública seguía siendo una de las esferas de interés, ya que solamente el 14,5% de los miembros del Parlamento australiano eran mujeres. | UN | ٣٧٣ - وقالت إن تمثيل النساء في الحياة العامة لا يزال يشكل مجالا من المجالات الداعية للقلق نظرا ﻷن النساء لا يشكلن سوى نسبة ١٤,٥ في المائة من أعضاء البرلمان الاسترالي. |
La Sra. Shin reitera la esperanza de que el Gobierno establezca cuotas u objetivos como parte de las medidas especiales que adoptará provisionalmente para aumentar la participación de la mujer en la vida pública; sin embargo, también tendrá que analizar la forma de modificar las condiciones que frenan el adelanto de la mujer. | UN | 16- السيدة شين ألقت مجددا أملها في أن تحدد الحكومة حصصا أو أن تحدد أهدافا بين ما تتخذه من تدابير استثنائية مؤقتة بغية زيادة مشاركة النساء في الحياة العامة. وقد فكرت مع ذلك أيضا في تغيير الظروف التي تؤدي إلى تخلف النساء في هذا الشأن. |
Sin embargo, aunque en la actualidad las mujeres tienen permitido oficialmente buscar empleo, su acceso al trabajo todavía se ve obstaculizado por la falta de seguridad, las restricciones que afectan a los viajes y la opinión negativa general sobre la participación de la mujer en la vida pública. | UN | 72 - وبالرغم من أنه يسمح رسميا الآن للنساء بالبحث عن العمل، إلا أنهن تلاقين معوقات تمنعهن من الحصول عليه منها انعدام الأمن والقيود على سفرهن والنظرة السلبية عموما لمشاركة النساء في الحياة العامة. |
La representación de la mujer en la vida pública del país ha progresado notablemente. | UN | وقد حدث تقدم ملحوظ في تمثيل المرأة في الحياة العامة في البلد. |
Apreció las medidas positivas adoptadas por Tonga para promover la participación de la mujer en la vida pública. | UN | وأعربت عن تقديرها للخطوات الإيجابية التي اتخذتها تونغا في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Un reparto más equitativo de las obligaciones domésticas y de la adopción de decisiones en ese ámbito puede propiciar una mayor participación de la mujer en la vida pública. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة المساواة في تقاسم المسؤوليات المنزلية وصنع القرار إلى زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة. |
Exhorta al Estado Parte a que aplique medidas especiales de carácter temporal, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y en la recomendación general 25 del Comité, a fin de acelerar la participación plena e igualitaria de la mujer en la vida pública y política, en particular en los altos niveles de adopción de decisiones. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، من أجل التعجيل بمشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة والحياة السياسية، ولا سيما في المستويات العليا من دوائر صنع القرار. |
Insta al Estado Parte a que realice campañas de concienciación, dirigidas a los hombres y las mujeres, con el objetivo de eliminar los estereotipos asociados a los papeles tradicionales del hombre y de la mujer en la familia y en la sociedad en general, e incrementar la participación plena y en igualdad de condiciones de la mujer en la vida pública y la adopción de decisiones. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على شن حملات للتوعية تكون موجهة نحو النساء والرجال، وتهدف إلى القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية للرجال والنساء داخل الأسرة وفي المجتمع ككل، وتعزيز المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء في الحياة العامة وفي صنع القرار. |
Los equipos regionales de la Sección continuaron promoviendo la participación de la mujer en la vida pública. | UN | وتواصل الأفرقة الإقليمية التابعة للقسم الدعوة إلى مشاركة النساء في الحياة السياسية. |
El informe hace referencia a un conjunto de medidas encaminadas a incrementar la presencia de la mujer en la vida pública y política a todos los niveles (párr. 220). | UN | 15 - يشير التقرير إلى مجموعة من الإجراءات الرامية إلى زيادة إشراك النساء في الشؤون العامة والسياسية على جميع المستويات (الفقرة 220). |
30. Estos elementos esenciales de la democracia son una condición necesaria para la igualdad sustantiva de la mujer en la vida pública y política. | UN | 30- وتشكل هذه العناصر الأساسية للديمقراطية شرطاً ضرورياً لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في الحياة العامة والسياسية. |