"mujer rural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء الريفيات
        
    • المرأة الريفية
        
    • نساء الريف
        
    • للنساء الريفيات
        
    • للريفيات
        
    • بالنساء الريفيات
        
    • بالريفيات
        
    • بالمرأة الريفية
        
    • نساء الأرياف
        
    • امرأة ريفية
        
    • النساء في المناطق الريفية
        
    • لنساء الريف
        
    • والمرأة الريفية
        
    • بالنساء في الأرياف
        
    • الريفيات اللواتي
        
    Por lo tanto, el programa mejora mucho la vida de la mujer rural. UN وعلى هذا النحو يحسن البرنامج الى حد بعيد حياة النساء الريفيات.
    Antes de prestar un servicio cualquiera a la mujer rural, el PAA del caso la integra en organizaciones comunitarias femeninas. UN وتقوم برامج دعم الريف بتنظيم النساء الريفيات في منظمات مجتمعية نسائية، قبل أن تقدم لهن أي خدمات.
    Los organismos con sede en Roma y ONU-Mujeres están colaborando en un programa conjunto orientado al empoderamiento de la mujer rural. UN وتتعاون الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها مع هيئة الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك لتمكين النساء الريفيات.
    También carece de personal para mantener una representación regional continua, lo que le hace difícil representar a la mujer rural de manera adecuada. UN كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف.
    La mujer rural representa el 50,8% de la población y el 51,3% de la fuerza laboral en las zonas rurales del país. UN تشكل المرأة الريفية 50.8 في المائة من السكان و51.3 في المائة من القوى العاملة في المناطق الريفية من البلد.
    La difícil situación de la mujer rural se ve empeorada por la falta de educación: el 60% de las mujeres de las zonas rurales son analfabetas. UN وأضافت أن عدم توفر التعليم يفاقم من محنة المرأة الريفية: فـ 60 في المائة من نساء الريف أميات.
    También confirmó que la tasa de natalidad en la mujer rural difería de la correspondiente a la mujer urbana. UN كما أكد على اختلاف معدلات الولادة للنساء الريفيات عن نظيراتها للنساء الحضريات.
    La WDFF tiene 365 sucursales en toda Nueva Zelandia y es considerada un grupo importante de presión en cuestiones de interés para la mujer rural y su familia. UN وللشعبة ٣٦٥ فرعا بكافة أنحاء نيوزيلندا، وهي تشكل جماعة ضغط هامة فيما يتصل بالقضايا التي تهم النساء الريفيات وأسرهن.
    Creen que la mujer rural no tiene conocimiento del mundo financiero, y que no será eficiente para ejecutar los proyectos. UN ويعتقد المسؤولون أن النساء الريفيات تجهلن عالم التمويل ولن تكن فعالات في تنفيذ المشاريع.
    Si esa actitud es típica de las autoridades responsables de promover los derechos de la mujer rural, no es sorprendente que el progreso sea difícil. UN فإذا كان هذا هو التصرف النموذجي للسلطات المسؤولة عن تعزيز حقوق النساء الريفيات فلا عجب أن يكون من الصعب تحقيق أي تقدم.
    En general, ambos grupos tienen necesidades e intereses que no coinciden con los de la mujer rural. UN وبصفة عامة فهاتان الفئتان لهما احتياجات واهتمامات متباينة عن النساء الريفيات.
    El Ministerio de Educación inició en 2000 una campaña de alfabetización de la mujer rural en idiomas autóctonos. UN وشنت وزارة التعليم في عام 2000 حملة لتعليم النساء الريفيات القراءة والكتابة باللغات الوطنية.
    Sin embargo, en gran medida la mujer rural continuó sin poder adquirir o administrar bienes. UN ومع ذلك ظلت النساء الريفيات عاجزات عن اقتناء وإدارة الممتلكات.
    Ante todo, la mujer rural necesita información sobre las posibilidades de capacitación y sobre los diversos servicios de asesoramiento. UN وتحتاج المرأة الريفية في المقام الأول إلى الحصول على معلومات بشأن إمكانيات التدريب ومختلف خدمات الإرشاد.
    La situación económica en las zonas rurales, especialmente la de la mujer rural, es crítica. UN تتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الريفية، ولا سيما حالة المرأة الريفية بأنها حرجة.
    Este proyecto contribuirá a superar las numerosas limitaciones que frenan el desarrollo de las actividades de la mujer rural. UN وهذا المشروع سوف يسهم في السيطرة على المعوقات العديدة التي تحد من تنمية أنشطة المرأة الريفية.
    En el informe no se proponían medidas para mejorar la condición de la mujer rural. UN ولا يتضمن التقرير أي مقترحات بشأن التدابير التي تتخذ لتحسين وضع المرأة الريفية.
    La ficha descriptiva contiene un perfil desglosado por géneros de la agricultura, el medio ambiente y la economía rural y explica el papel de la mujer rural en la seguridad alimentaria. UN وتعطي الصحيفة صورة للمرأة في مجالات الزراعة والبيئة والاقتصادات الريفية وتوضح دور نساء الريف في تحقيق الأمن الغذائي.
    Estos programas son fundamentales para la mujer rural en lo que respecta a su función en la agricultura de subsistencia. UN وهذه البرامج جوهرية بالنسبة للنساء الريفيات من حيث دورهن في زراعة الكفاف.
    El gobierno ha adoptado varias medidas encaminadas a modificar esta situación de desigualdad que afecta a la mujer rural. UN وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير لكي تغير حالة التباين هذه التي تسبب الضرر للريفيات.
    ARTÍCULO 14 Programas especiales para la mujer rural UN المادة ٤١: البرامج الخاصة بالنساء الريفيات
    Uno de los factores que influyen en esta situación es que la mujer rural no es reconocida como trabajadora agrícola. UN ومن العوامل التي لها تأثير على هذه الحالة أنه لا يجري الاعتراف بالريفيات على أنهن عاملات زراعيات.
    Programas de la estrategia Contigo relacionados con mujer rural e indígena, fomento productivo y pobreza UN برامج استراتيجية معك المتصلة بالمرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين، وتشجيع الإنتاج، والفقر
    El objetivo era el de " Promover el Empleo a la mujer rural " ; esta primera fase estaba enfocada a la producción de hortalizas. UN وتمثّل هدف المشروع في تعزيز عمالة نساء الأرياف.
    Observando en el informe que no hay mujeres rurales en el Gobierno, la oradora pregunta qué medidas se adoptan para dar participación a la mujer rural en las decisiones de todos los niveles, incluido el gubernamental, y si podrían adoptarse con ese fin algunas medidas especiales de carácter temporal. UN وبعد أن لاحظت من التقرير أنه لا توجد أي امرأة ريفية في الحكومة، تساءلت عمّا يجري عمله لإشراك المرأة الريفية في صنع القرار على جميع المستويات، بما في ذلك الحكومة، وما إذا كان من الممكن اتخاذ بعض التدابير الخاصة المؤقتة تحقيقاً لهذه الغاية.
    :: Comisión Multisectorial de Desarrollo de la mujer rural orientada a promover la ciudadanía de las mujeres del ámbito rural a partir de proyectos específicos. UN :: لجنة متعددة القطاعات للنهوض بالمرأة الريفية ترمي إلى تعزيز مواطنة النساء في المناطق الريفية انطلاقا من مشاريع معينة.
    Los participantes examinaron también las formas y procedimientos de explorar las posibilidades y oportunidades que el sector agroturístico ofrecía a la mujer rural. UN وناقش المشتركون أيضاً السبل والوسائل الكفيلة باستطلاع الإمكانات والفرص التي يتيحها قطاع السياحة الزراعية لنساء الريف باعتباره وسيلة جديدة للقيام بأعمال تجارية.
    La mujer de ingresos bajos, la mujer rural, las jóvenes y las adolescentes son especialmente vulnerables a los riesgos asociados a la salud reproductiva. UN وتتعرض المرأة المنخفضة الدخل والمرأة الريفية والشابات والفتيات المراهقات، بصفة خاصة، ﻷخطار تتعلق بالصحة اﻹنجابية.
    30. Continuar la política de incorporar las cuestiones de la mujer en sus planes generales de desarrollo, mejorar los servicios de atención de la salud de la mujer, aumentar su acceso al crédito, promover a la mujer rural y aumentar el acceso de la mujer a la educación (Argelia); UN 30- مواصلة سياسته الرامية إلى جعل قضايا المرأة جزءاً من خططه الإنمائية الشاملة؛ وتحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة للنساء وزيادة فرصهن في الحصول على قروض والنهوض بالنساء في الأرياف وزيادة فرصهن في نيل التعليم (الجزائر)؛
    El centro principal de atención del programa experimental es la mujer rural, anteriormente excluida de los servicios y del desarrollo y las oportunidades económicas. UN ويركز البرنامج الرائد بشكل رئيسي على الريفيات اللواتي كن من قبل مستبعدات من الخدمات والفرص الانمائية فضلا عن الفرص الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus