En realidad, el desempleo femenino es mayor de lo que muestran las estadísticas, puesto que algunas mujeres no se inscriben en las oficinas. | UN | والواقع أن مستوى بطالة المرأة أعلى من المستوى الذي تورده الإحصاءات لأن جانبا من النساء لا يسجلن أنفسهن في المكاتب. |
Lastimosamente las mujeres no son consideradas para formar parte de las listas o ternas a ser elegidas para representar el país. | UN | ومن المؤسف أن النساء لا يُلتفت إليهن في القوائم أو الترشيحات الثلاثية التي يُختار منها من يمثلون البلد. |
Además, los programas en que se matriculan las mujeres no exigen exámenes de certificación, como los de cocina, costura, etc. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن البرامج التي يلتحق بها النساء لا تنطوي على اختبار للتجارة مثل الطهي والحياكة،الخ. |
Los estudios han indicado que muchas mujeres no están contentas con el trabajo que hacen. | UN | وأظهرت الدراسات أن كثيرا من النساء غير راضيات عن العمل الذي يقمن به. |
El Comité considera además preocupante que a las mujeres no se les informe de los recursos legales que existen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن المرأة لا تزود بمعلومات عن سبل الانتصاف بموجب التشريعات ذات الصلة. |
Probablemente, esto se debe a que los ingresos de muchas de estas mujeres no son suficientes para que puedan reservar una parte para uso futuro. | UN | وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل. |
Son elegibles como candidatas en las mismas condiciones que los hombres, aunque las mujeres no se valen de esos derechos ni los ejercen cabalmente. | UN | ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة. |
Por lo que respecta al trabajo doméstico, el 27% de las mujeres no están remuneradas, en comparación con el 9% de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المنزلي، فإن 27 في المائة من النساء لا يتلقين أجرا، وذلك مقابل 9 في المائة من الرجال. |
Las mujeres no guardan sus joyas en bolsos porque pueden sufrir arañazos o enredarse. | Open Subtitles | النساء لا يضعن حُليهن في حقيبة يد ليجعلوهم عُرضة للتشابك، والانثناء، والخدش |
Quizá sea que a las mujeres no les gusta que las llamen perras. | Open Subtitles | من الممكن لان النساء لا يحبون ان يلقبوا بالعاهرات , جاى |
Y tratamos de venderles un juego, pero a las mujeres no les gusta jugar. | Open Subtitles | و لقد حاولنا ان نبيع لهم العاب لكن النساء لا تحب الالعاب |
¿Dices que las mujeres no pueden separar lo físico de lo emocional? | Open Subtitles | أتقول أن النساء لا يمكنها الفصل بين الجسد و العاطفة؟ |
Muchas mujeres no pueden conseguir esta cantidad y, por consiguiente, se ven excluidas de los beneficios de esta política. | UN | فكثير من النساء غير قادرات على توفير هذا المبلغ، ويُستثنَين بالتالي من الاستفادة من هذه السياسة. |
Esto se aplica a las mujeres no casadas, así como a las mujeres sin cónyuge. | UN | وهذا ينطبق على النساء غير المتزوجات. وكذلك على النساء ممن لا زوج لهن. |
Y en gran parte se debe a que las mujeres no pueden, no son libres, de mostrar su rostro. | TED | ومعظم اسباب هذا ان النساء غير قادرات .. بل لسن يتمتعن بالحرية في ان يظهرن وجوههن |
El Comité considera además preocupante que a las mujeres no se les informe de los recursos legales que existen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن المرأة لا تزود بمعلومات عن سبل الانتصاف بموجب التشريعات ذات الصلة. |
Del informe del estudio cabe concluir que las mujeres no siempre fueron conscientes de sus derechos y obligaciones en relación con el embarazo. | UN | ويمكن الخلوص من التقرير المتعلق بالدراسة إلى أن النساء لم يكنّ دوما على دراية بحقوقهن وواجباتهن فيما يتعلق بفترة الحمل. |
Por otra parte, con frecuencia las mujeres no están capacitadas para esas nuevas actividades y carecen de los recursos básicos que tienen los hombres cuando empiezan a trabajar en nuevos sectores. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كثيرا ما تكون المرأة غير مدربة على هذه اﻷنشطة الجديدة وتفتقر إلى الموارد اﻷساسية المتوافرة لدى الرجل عند بدايته العمل في مجالات جديدة. |
En tercer lugar, la incidencia de la pobreza es mayor entre las unidades familiares encabezadas por mujeres no blancas y blancas y hombres no blancos que entre las unidades familiares a cargo de hombres blancos. | UN | ثالثاً، احتمال أن تكون فقيراً أعلى في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة غير بيضاء أو امرأة بيضاء أو رجل غير أبيض من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل أبيض. |
A pesar de ello, algunas mujeres no se sienten motivadas a sacar provecho de ellas debido a los engorrosos trámites del pago de la pensión. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المعقدة لدفع النفقة تثني بعض النساء عن اللجوء إلى أحكام القانون. |
Las mujeres no han alcanzado la igualdad con los hombres porque el medio social ha impedido el establecimiento de una sociedad igualitaria. | UN | وذكرت إن المرأة لم تحقق المساواة مع الرجل لأن البيئة الاجتماعية حالت بين وجود مجتمع يقوم على أساس الإنصاف. |
Si el grupo de trabajo logra los resultados previstos, las mujeres no serán las únicas beneficiadas. | UN | وإذا نجحت فرقة العمل، فإن النساء لن يكن الطرف الوحيد المستفيد من ذلك. |
Además, las propuestas de proyectos para las mujeres no cumplen con los requisitos de las instituciones de préstamo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اقتراحات المشاريع النسائية لا تفي بمتطلبات المؤسسات المقرضة. |
La situación de las mujeres no japonesas involucradas en delitos penales relacionados con la prostitución se expone en el cuadro 50 del Anexo estadístico. | UN | يرد في المرفق الاحصائي 50 الوضع فيما يتعلق بالنساء غير اليابانيات اللائي ارتكبن جرائم متصلة بالبغاء خلال السنوات الخمس الماضية. |
Colega, vamos al bar a conocer mujeres, no a convertirnos en ellas. | Open Subtitles | صاحبي , نحن ذاهبين للبار لنقابل النساء ليس لنتحول إليهم |
¿Por qué, usted piensa que las mujeres no son capaces de ese tipo de violencia? | Open Subtitles | لماذا ، تظنين أن النساء لسن قادرات على هذا النوع من العنف ؟ |
En 2008, los controles revelan que en el sector de la construcción aproximadamente 142 mujeres no fueron declaradas a efectos tributarios. | UN | وبالنسبة لعام 2008، يتبين من الإحصاءات أن نحو 142 من العاملات لم يعلن عنهن لأغراض الضرائب في قطاع التشييد. |
Algunas mujeres no son controladas correctamente durante su embarazo. | UN | وعدة نساء لا يتابعن بدقة الاستشارات أثناء الحمل. |