"mujeres que trabajaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء العاملات
        
    • النساء اللائي يعملن
        
    • النساء اللاتي يعملن
        
    • امرأة يعملن
        
    • النساء الﻻئي يزاولن
        
    • نساء يعملن
        
    • النساء اللواتي يعملن
        
    • الموظفات العاملات
        
    Entre los beneficiarios, el porcentaje de mujeres que trabajaban fuera del hogar fue de 32,3% y el de amas de casa, de 10,3%. UN وكانت نسبة النساء العاملات 32.3 في المائة من متلقي هذه الاستحقاقات، بينما بلغت نسبة ربات البيوت 10.3 في المائة منهم.
    Las mujeres que trabajaban en el sector industrial no estaban obligadas a hacer horas extraordinarias. UN ولا تجبر النساء العاملات في القطاع الصناعي على أداء العمل اﻹضافي.
    Se dice que las mujeres que trabajaban en la obra tenían entre 15 y 65 años de edad. ' UN وتراوحت أعمار النساء العاملات في الموقع بين ١٥ و ٦٥ سنة.
    En 2000 el sueldo devengado por las mujeres que trabajaban en la agricultura representaba el 62,4% del sueldo medio de las mujeres en otras esferas de la economía del país. UN وفي سنة 2000 كانت أجور النساء اللائي يعملن في الزراعة تمثل 62.4 من متوسط أجر النساء في جميع القطاعات.
    También le preocupó el alto número de mujeres que trabajaban a tiempo parcial, así como las diferencias de remuneración, que se reflejaban también en las pensiones. UN وأبدت قلقها من ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي، ومن تفاوت اﻷجور الذي يظهر أيضا في المعاش التقاعدي.
    En 2005, había un total de 1.123.726 mujeres que trabajaban por cuenta propia o como empleadas por terceros. UN 126 - في سنة 2005 كان ما مجموعه 726 123 1 امرأة يعملن في المهن الحرة أو يعملن لدى آخرين.
    Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Las mujeres que trabajaban fuera del hogar se dedicaban en la mayoría de los casos a la enseñanza, la medicina y la enfermería. UN وكان معظم النساء العاملات خارج المنزل يعملن في التدريس والطب والتمريض.
    Las mujeres que trabajaban en el sector industrial no estaban obligadas a hacer horas extraordinarias. UN ولا تجبر النساء العاملات في القطاع الصناعي على أداء العمل اﻹضافي.
    Además, las mujeres que trabajaban en determinados sectores, como el servicio doméstico o el mundo del espectáculo, eran especialmente vulnerables a la explotación y al acoso. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء العاملات ببعض المهن، مثل الخدمات المنزلية والترفيهية، يتعرضن بصفة خاصة للاستغلال والمضايقة.
    219. El porcentaje de mujeres que trabajaban en profesiones liberales aumentó de un 18,7% en 1984 a un 21,2% en 1999. UN 220- زادت نسبة النساء العاملات في المهن الحرة من 18.7 في المائة عام 1984 إلى 21.2 عام 1999.
    En 1963, la proporción de mujeres que trabajaban en la agricultura, la silvicultura y la pesca ascendía al 23,9%. UN وفي عام 1963، بلغت نسبة النساء العاملات في قطاعات مجالات الزراعة، والحراجة وصيد الأسماك 23.9 في المائة.
    519. Se hicieron otras preguntas acerca de las mujeres que trabajaban en régimen de jornada parcial, cuyo número en Suecia era altísimo. UN ٩١٥ - وطرحت أسئلة اضافية عن النساء العاملات بدوام جزئي، إذ أن عددهن في السويد مرتفع الى درجة غير عادية.
    Para ayudar a las mujeres que trabajaban en ese sector, el programa de préstamos a grupos solidarios del OOPS en la Faja de Gaza proporcionó créditos especializados para empresas domésticas y callejeras económicamente vulnerables. UN ولدعم النساء العاملات في هذا القطاع، قدﱠم برنامج اﻷونروا للتسليف الجماعي التضامني في قطاع غزﱠة إسهامات من الاعتمادات المتخصصة لمشاريع اﻷعمال المهددة اقتصادياً في المنازل والشوارع.
    En 1995, una conferencia a la que asistieron 350 personas estudió las experiencias de las mujeres que trabajaban el pro de la paz en Irlanda del Norte, la ex Yugoslavia, Solingen (Alemania) y Argelia. UN وفي عام ١٩٩٥، بحث المؤتمر الذي حضره ٣٥٠ شخص تجارب النساء العاملات من أجل السلام في ايرلندا الشمالية، ويوغوسلافيا السابقة، وزوليجن، وألمانيا، والجزائر.
    Más de las dos terceras partes de las mujeres que trabajaban en el sector de la agricultura en 2007 informaron que su situación era la de miembro de familia que ayudaba en las labores domésticas, lo que significaba que no percibían una remuneración por su trabajo. UN ويذكر ما يزيد على الثلثين من النساء اللائي يعملن في الزراعة في سنة 2007 أن وضعهن يشبه وضع فرد يساعد الأسرة، بمعنى أنهن لا يتقاضين أجراً منتظماً عن أعمالهن.
    Entre 2007 y 2009, la proporción de mujeres que trabajaban a jornada parcial descendió de un 42,5% a un 41,3%. UN وفي الفترة من 2007 حتى 2009، كانت نسبة النساء اللائي يعملن في وظائف غير متفرغة قد انخفضت من 42.5 في المائة إلى 41.3 في المائة.
    También le preocupó el alto número de mujeres que trabajaban a tiempo parcial, así como las diferencias de remuneración, que se reflejaban también en las pensiones. UN وأبدت قلقها من ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي، ومن تفاوت اﻷجور الذي يظهر أيضا في المعاش التقاعدي.
    En 1989, la proporción de mujeres que trabajaban a tiempo completo era el 62% y en 1999 la tasa bajó al 60%. UN وفي عام 1989 بلغت نسبة النساء اللاتي يعملن لكامل الوقت 62 في المائة وانخفض هذا المعدل في عام 1999 إلى 60 في المائة.
    218. En el año lectivo 2008-2009 había 5.204 empleados en las instituciones de enseñanza postsecundaria, de los cuales 1,657 eran mujeres que trabajaban a tiempo completo y 438 que trabajaban menos horas. UN 218- وفي سنة 2008/2009 الدراسية، كان عدد العاملين بمؤسسات التعليم بعد الثانوي 204 5 موظفين، منهم 657 1 نساء متفرغات للعمل، و 438 امرأة يعملن ساعات أقل.
    ¿Quién habría dicho que la programación de la caja negra del Concord supersónico fue programado por un puñado de mujeres que trabajaban desde sus casas? TED ومن كان ليحزر بأن برمجة الصندوق الأسود لطائرة الكونكورد أنجز من طرف مجموعة نساء يعملن من منازلهن.
    En 1991, las mujeres que trabajaban a domicilio representaban el 2,6% del total de la población activa. UN وفي ١٩٩١ كانت نسبة النساء اللواتي يعملن داخل المنزل ٦,٢ في المائة من مجموع السكان الناشطين.
    El número de mujeres que trabajaban en oficinas del extranjero era de 403, equivalente a un 13% del total del personal de las oficinas en el extranjero. UN وبلغ عدد الموظفات العاملات في المؤسسات في الخارج 403، يمثلن حوالي 13 في المائة من مجموع موظفي المؤسسات في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus