"mujeres que viven en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء اللاتي يعشن في
        
    • النساء اللائي يعشن في
        
    • النساء اللواتي يعشن في
        
    • المرأة التي تعيش في
        
    • النساء اللائي يعانين
        
    • التي أحرزتها النساء الﻻئي يعانين من
        
    • للنساء المقيمات في
        
    • للمرأة التي تعيش في
        
    • النساء القاطنات في
        
    • النساء اللواتي تعشن في
        
    • نساء يعشن في
        
    • النساء اللواتي يعانين
        
    • النساء العائشات في
        
    • بالنساء اللائي يعشن في
        
    • والنساء اللاتي يعشن في
        
    Consiguientemente, las mujeres que viven en países que han ratificado el Protocolo Facultativo pueden presentar denuncias sobre violaciones de su derecho a la igualdad, amparado por el Pacto. UN وتستطيع النساء اللاتي يعشن في بلدان صدقت على البروتوكول اﻹختياري أن يتقدمن بمقتضى ذلك بشكاوى حول انتهاكات حقوقهن في اﻹمتيازات المتساوية التي يحميها العهد.
    Las mujeres refugiadas, muchas de las cuales fueron víctimas de la violencia en Azerbaiyán, así como las mujeres que viven en la zona afectada por el terremoto, afrontan muchas dificultades. UN وتواجه اللاجئات اللاتي وقعت كثيرات منهن ضحايا للعنف في أذربيجان، الكثير من الصعوبات، مثلهن في هذا مثل النساء اللاتي يعشن في المنطقة التي تأثرت بالزلزال.
    El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    Expresando especial preocupación por las mujeres que viven en extrema pobreza, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ بشأن النساء اللائي يعشن في فقر مدقع بالمناطق الريفية والحضرية على السواء،
    La pobreza ha aumentado tanto en valores absolutos como relativos, y en todas las regiones se ha acrecentado el número de mujeres que viven en la pobreza. UN وازداد الفقر باﻷرقام المطلقة والنسبية على السواء، وازداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر، في جميع المناطق.
    Es evidente que las mujeres que viven en una pobreza extrema corren un riesgo mucho mayor de quedarse sin vivienda o de encontrarse en condiciones de vivienda inadecuadas. UN ومن البديهي أن المرأة التي تعيش في فقر مدقع تكون بدرجة أكبر كثيراً عرضة للتشرد أو المعيشة في أوضاع سكنية غير لائقة.
    Hoy, las mujeres que viven en uniones de hecho o matrimonios consensuales no tienen ninguna protección legal, y los tribunales analizan su situación únicamente en los casos en los cuales se trata de bienes y de la regulación de la patria potestad. UN والآن، فإن النساء اللاتي يعشن في ظل رباط الأمر الواقع أو اللاتي تزوجن عرفيا، لا يتمتعن بأي تغطية قانونية، ويجرى تحليل وضعهن من قبل المحاكم فقط عندما يتعلق الأمر بالأصول المالية وفي ظل نظام سلطة الأب.
    Se refiere, en particular, a las actividades de capacitación, extensión y asistencia para las mujeres que viven en zonas rurales y remotas. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    La oradora pregunta si el Gobierno se propone revisar esos programas a fin de ayudar a las mujeres que viven en establecimientos agrícolas de propiedad de una familia. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح هذه البرامج من أجل مساعدة النساء اللاتي يعشن في مزارع تمتلكها الأسر.
    El acceso universal a la salud reproductiva para 2015 debe incluir a las poblaciones más vulnerables, en particular las mujeres que viven en la pobreza y las adolescentes. UN وينبغي أن يشمل توفير الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015 توفيرها لأكثر المجتمعات السكانية ضعفا، بما في ذلك النساء اللاتي يعشن في الفقر والمراهقين.
    Expresando particular preocupación por las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema en las zonas rurales y urbanas, UN وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية،
    En años recientes, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado desproporcionadamente con respecto al número de hombres, especialmente en los países en desarrollo. UN " ٢٧ - تزايد في السنوات اﻷخيرة، عدد النساء اللائي يعشن في فقر بما لا يتناسب مع عدد الرجال، وبخاصة في البلدان النامية.
    Las mujeres que viven en las aldeas tienen el mismo acceso a los servicios de salud que los hombres que habitan en comunidades semejantes. UN تحصل النساء اللائي يعشن في القرى على نفس إمكانية الوصول للخدمات الصحية المتاحة أمام الرجال الذين يعيشون في مجتمعات مماثلة.
    Alrededor del 7% y el 1% de las mujeres que viven en las ciudades y aldeas tienen educación terciaria. UN وما يقرب من 7 في المائة و 1 في المائة من النساء اللائي يعشن في المدن والقرى لديهن شهادات من مؤسسات التعليم العالي.
    El atraso en los ingresos de las mujeres que viven en pequeños asentamientos ha vuelto a aumentar después de haber mejorado en 1996. UN وقد ازداد التراجع في مكاسب النساء اللواتي يعشن في المستوطنات الصغيرة من جديد بعد تحسنها في عام 1996.
    Como se demuestra en varios informes, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado progresivamente a lo largo de los últimos decenios. UN كما هو مبيّن في تقارير عديدة، يزداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر باطراد على مدى العقود الماضية.
    Se debe también prestar especial atención a la situación de las mujeres que viven en estado de ocupación extranjera, especialmente en Palestina y los territorios árabes ocupados. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لحالة المرأة التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي، وبخاصة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة.
    - Medidas en favor de las mujeres que viven en circunstancias difíciles; UN - تدابير لدعم النساء اللائي يعانين من ظروف صعبة؛
    Sírvanse indicar el porcentaje de mujeres que viven en zonas rurales. UN 26 - يرجى ذكر النسبة المئوية للنساء المقيمات في المناطق الريفية.
    La pobreza afecta de manera especialmente aguda a las mujeres que viven en hogares rurales. UN وتشتد حدة الفقر بصفة خاصة بالنسبة للمرأة التي تعيش في اﻷسر المعيشية الريفية.
    Las mujeres que viven en reservas se ven enfrentadas a otros problemas con respecto a la vivienda. UN تواجه النساء القاطنات في المحميات تحديات إضافية من حيث الأحوال الراهنة للسكن.
    Asia Pacific Women ' s Watch reconoce la importancia de comprender y reconocer la complejidad y el dinamismo de las mujeres que viven en zonas rurales y reconoce que las estrategias para abordar las cuestiones relativas a las mujeres rurales deben variar en función de la realidad práctica de las mujeres. UN ومنظمة رصد أوضاع المرأة لمنطقة المحيط الهادئ وآسيا تقر بأنه من المهم فهم الظروف المعقدة والدينامية التي تواجه النساء اللواتي تعشن في السياقات الريفية، كما أنها تقر بأنه ينبغي أن تكون استراتيجيات معالجة المسائل المتعلقة بالنساء الريفيات مختلفة على حسب الوقائع التجريبية للنساء.
    Además, las mujeres que viven en zonas de conflicto con frecuencia quedan embarazadas, en ocasiones más de una vez, al ser víctimas de la violación esgrimida como arma de guerra. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تحمل نساء يعشن في مناطق صراع، أحيانا أكثر من مرة، كضحايا للاغتصاب الذي يستخدم كسلاح من أسلحة الحرب.
    Las garantías legales y los marcos y las estrategias de aplicación también deben integrar medidas especiales para llegar a las mujeres víctimas de múltiples formas de discriminación, como las mujeres de las zonas rurales y las mujeres indígenas, las mujeres con discapacidad, las mujeres que viven en la pobreza y las mujeres que sufren otras formas de marginación. UN ولا بدّ من أن تتضمن الضمانات القانونية وأطر التنفيذ واستراتجياته أيضاً تدابير خاصة من أجل الوصول إلى النساء اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، على غرار النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، النساء ذوات الإعاقة، النساء اللواتي يعانين من الفقر، والنساء اللواتي يواجهن أشكالاً أخرى من التهميش.
    Además, la fertilidad de las mujeres que viven en matrimonios de derecho común es inferior a la de las mujeres casadas. UN هذا إلى أن ذروة خصوبة النساء العائشات في زيجات عرفية هي دونها في حال النساء العائشات في زواج.
    En 2012 el Centro de Género de la Federación de Bosnia y Herzegovina recibió asistencia financiera de la Cruz Roja del Cantón de Tuzla para la realización del programa de medidas destinadas a las mujeres que viven en centros colectivos. UN وفي عام 2012، تلقى مركز الشؤون الجنسانية لاتحاد البوسنة والهرسك دعما ماليا من الصليب الأحمر التابع لكانتون توزلا بهدف تنفيذ برنامج التدابير الخاصة بالنساء اللائي يعشن في المراكز الجماعية.
    Otros de los grupos más vulnerables son las mujeres que viven en zonas rurales remotas. UN والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية النائية ينتمين إلى أكثر المجموعات ضعفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus