Cabe mencionar, en particular, la movilización de mujeres rurales que lucharon por defender tanto demandas de carácter general como demandas concretas para la mujer en todo el país. | UN | وينبغي أن نذكر بشكل خاص تعبئة النساء الريفيات اللواتي كافحن في جميع أنحاء البلاد من أجل المطالب العامة ومطالبهن الخاصة. |
En la actualidad, hay menos mujeres rurales que no tengan documentos que den prueba de su ciudadanía, hecho éste que con anterioridad les ha impedido obtener créditos. | UN | ولم يبق إلا عدد قليل من النساء الريفيات اللواتي يفتقرن إلى وثائق تثبت جنسيتهن، وهو عامل أدى في السابق إلى عدم استيفاء شروط الحصول على قروض. |
Refiriéndose al plan de acción destinado a incorporar una perspectiva de género al desarrollo, solicita información sobre las medidas concretas que se hayan adoptado con respecto al programa para el desarrollo de las tierras, incluidos datos sobre el número de mujeres rurales que se han beneficiado del programa. | UN | وأشارت إلى خطة العمل الرامية إلى إدماج مسألة نوع الجنس في المسار الرئيسي للتنمية، فطلبت معلومات عن التدابير المحددة المتخذة فيما يتعلق بالبرنامج الرامي إلى تنمية الأراضي، بما في ذلك بيانات عن عدد النساء الريفيات اللواتي استفدن من ذلك البرنامج. |
Las mujeres rurales, que también constituyen el grueso de la población, son objeto de una discriminación aun mayor. | UN | ويتجلى هذا التمييز على نحو أسوأ ضد النساء الريفيات اللائي يشكلن أيضاً السواد الأعظم من السكان. |
La falta de educación ya no es una barrera insuperable para las mujeres rurales, que pueden hacer con éxito la transición al mercado de empleo. | UN | ولم يعد نقص التعليم حاجزا رئيسيا أمام النساء الريفيات اللاتي استطعن تحقيق انتقال ناجح إلى سوق العمل. |
En el caso de la agricultura, desea saber el porcentaje de mujeres rurales que son propietarias de tierras y cuál el de los hombres en igual situación. | UN | وفي حالة الزراعة، أعربت عن رغبتها في معرفة النسبة المئوية للنساء الريفيات اللواتي يملكن أراضيهن وإلى أي مدى يقارن ذلك بملكية الذكور لأراضيهم. |
También desea conocer el porcentaje de mujeres rurales que se han beneficiado del plan de microcréditos que se puso en marcha en 1999. | UN | وأضافت أنها تريد أيضا أن تعرف النسبة المئوية من النساء الريفيات اللواتي استفدن فعلا من برنامج الائتمانات الصغيرة الذي أنشئ في عام 1999. |
Las evaluaciones de la organización revelaron que algunas mujeres rurales que tenían fuertes motivaciones para el éxito no se daban por vencidas incluso después de algunos fracasos iniciales. | UN | وقد بيَّنت التقييمات التي أجرتها المنظمة أن بعض النساء الريفيات اللواتي تتوفر لديهن مشاعر إنجاز قوية لم توقفن أنشطتهن حتى بعد تعرضهن للفشل في البداية. |
Está interesada en obtener información sobre la tasa de analfabetismo de la mujer rural, el número de mujeres rurales que se han beneficiado de préstamos agrícolas a nombre propio y el número de mujeres rurales que son propietarias de su vivienda o granja. | UN | وأضافت أن اللجنة مهتمة في الحصول على معلومات عن معدل الأمية بين النساء الريفيات وعدد النساء الريفيات اللواتي استفدن من قروض للمزارع حصلن عليها باسمهن وعن عدد النساء الريفيات اللواتي يملكن بيوتهن أو مزارعهن. |
La proporción de mujeres rurales que se han sometido a la prueba de detección es prácticamente nulo (0,4%). | UN | وتكاد تكون نسبة النساء الريفيات اللواتي أجرين الاختبار قريبة من الصفر (0.4 في المائة). |
Datos estadísticos de la Dependencia para el Adelanto de la Mujer Rural indican que más de un tercio (36%) de las mujeres rurales que trabajan fuera de su hogar son analfabetas. Sin embargo, las mujeres rurales con un certificado de estudios profesionales constituyen un 15% del total de las mujeres empleadas; a guisa de comparación, cabe señalar que este porcentaje es tan sólo de 4% en el caso de los varones. | UN | الخ). - التعليم تبين بعض الإحصائيات الموجودة في قسم تنمية المرأة الريفية أن أكثر من ثلث النساء الريفيات اللواتي تم استخدامهن خارج المنزل هن أميات، أي يشكلن نسبة 36%، إلا أن النساء الريفيات اللواتي لديهن شهادة تعليم مهني يمثلن 15% من إجمالي النساء المستخدمات مقارنة مع 4% فقط من الذكور. |
Cabe señalar que según la Encuesta de Salud de 2003, la proporción de mujeres rurales que se habían sometido alguna vez a una prueba de detección de cáncer de mama era más alta que la de las mujeres urbanas: 64% frente a 63% (véase el cuadro 2 del anexo 11, parte 2). | UN | وجدير بالذكر أنه وفقا للمسح الصحي الذي أجري في عام 2003 كانت نسبة النساء الريفيات اللواتي أجري لهن في أي وقت مضى فحص للكشف عن وجود سرطان الثدي لديهن أعلى من نسبة مثيلاتهن من النساء الحضريات، إذ كانت نسبتهن 64 في المائة بالمقارنة بنسبة 63 في المائة، على التوالي (انظر الجدول 2 في المرفق 11، الجزء 2). |
Además, la proporción de mujeres rurales que se habían sometido a una prueba de detección de cáncer del cuello del útero también era alta, 79%, frente al 82% de las mujeres urbanas (véase el cuadro 3 del anexo 11, parte 2). | UN | وعلاوة على ذلك فإن نسبة النساء الريفيات اللواتي أجري لهن في أي وقت مضى فحص للكشف عن وجود سرطان عنق الرحم لديهن مرتفعة أيضا، بحيث كانت تبلغ 79 في المائة، بالمقارنة بنسبة قدرها 82 في المائة من النساء الحضريات (انظر الجدول 3 في المرفق 11، الجزء 2). |
e) Integrar la perspectiva de género en la formulación, aplicación, evaluación y seguimiento de políticas y programas de desarrollo, incluidas las políticas presupuestarias, y prestando mayor atención a las necesidades de las mujeres rurales, a fin de que se beneficien de los programas y las políticas adoptados en todas las esferas y se reduzca el número desproporcionado de mujeres rurales que viven en la pobreza; | UN | (هـ) إدراج منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، وتنفيذها وتقييمها ومتابعتها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات وخفض العدد المفرط من النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر؛ |
e) Integrar la perspectiva de género en la formulación, aplicación, evaluación y seguimiento de políticas y programas de desarrollo, incluidas las políticas presupuestarias, prestando mayor atención a las necesidades de las mujeres rurales, a fin de que se beneficien de los programas y las políticas adoptados en todas las esferas y se reduzca el número desproporcionado de mujeres rurales que viven en la pobreza; | UN | (هـ) إدراج منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، وتنفيذها وتقييمها ومتابعتها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات وخفض العدد المفرط من النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر؛ |
Pregunta cuál es la proporción de mujeres rurales que dan a luz en el hospital y si la proporción es diferente en el caso de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | وسألت عن نسبة النساء الريفيات اللائي يلدن في المستشفيات وعما إن كانت هذه النسبة مختلفة في حالة نساء المناطق الحضرية. |
Muchas mujeres rurales que han tenido que comenzar a trabajar por cuenta propia han comenzado a traficar o exportar productos agrícolas a las islas próximas. | UN | وقد بادر العديد من النساء الريفيات اللائي اضطررن إلى العمل لحسابهن الخاص، إلى العمل بالتجارة أو تصدير المنتجات إلى الجزر المجاورة. |
Sírvanse proporcionar más información sobre los programas e indicar el número de mujeres rurales que se han beneficiado de ellos. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه البرامج وتوضيح عدد النساء الريفيات اللائي أفدن منها. |
Las mujeres rurales que sufren hambre y pobreza también son más vulnerables a la trata de seres humanos. | UN | كما أن النساء الريفيات اللاتي يعانين الجوع والفقر أكثر عرضة أيضا للاتجار بالبشر. |
La Sra. GURDULICH DE CORREA, refiriéndose al artículo 6, pregunta qué está haciendo el Gobierno para ayudar a las mujeres rurales, que en su mayoría sólo hablan guaraní y que a menudo son analfabetas, y qué cambios se han introducido en el Código Penal con miras a la entrada en vigor de la nueva Constitución. | UN | ٣٠ - السيدة غوردوليتش دي كوريا: تساءلت، بصدد المادة ٦، عن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة لمساعدة النساء الريفيات اللاتي يتكلمن اللغة الغوارانية فقط في أغلب اﻷحيان وغير الملمات بالقراءة والكتابة في أغلب اﻷحيان، كما تساءلت عن التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي بهدف تنفيذ الدستور الجديد. |
333. El Ministerio de Agricultura, en cooperación con la Sociedad de Mujeres Agricultoras, organizó en algunas municipalidades, seminarios para mujeres rurales que tienen el propósito de iniciar actividades agrícolas o alternativas. | UN | 333- نظمت وزارة الزراعة، بالتعاون مع جمعية المزارعات الليتوانيات، حلقات دراسية في البلديات للنساء الريفيات اللواتي يعتزمن بدء أعمال تجارية زراعية أو بديلة أو المشتركات فيها. |